[掲示板: 〈過去ログ〉読書のことなんでも -- 最新メッセージID: 658 // 時刻: 2024/11/22(17:02)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp/sss/
投稿日: 2003/4/24(00:24)
------------------------------
原文は、「タドクは英語の為ならず」ですが、 よりわかりやすく、 多読は英語の為だけにあらず と変えてみました。 元の方が良いような気もします。 以下、原文です。 <URL:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb.cgi?b=sss&c=e&id=13927> ----------------------------------------------- タイトル: 私のコンダラのタメドクはタドクで飛ばす? お名前: 道化師 <tokyo.boy@nifty.com> 投稿日: 2003/4/24(00:08) -------------------- まりあさん、早速のレスありがとうございます。 〉 子どもは元気なものです。そばにいたらエネルギーが 〉貰えたと感じるか、迷惑だと思うか...迷惑だと思う人は 〉将来年金をほしいなんて言わないで貰いたい、が私の持論です。 いや、しかし日々そんな子供の世話に追われていると、 逆にエネルギーを吸い取られているような気もして・・・。 吸い取られたエネルギーが将来の年金になって返って来るのかも知れません。 〉 グズグスではなく、基礎をしっかり固めている、と 〉言いましょう。 将来、今を振り返った時、「基礎固めをしてたんだ」 って思えるようになっていたいものです。 〉 最初は語数が励みでも、塗るのが励みでもいいんです。 〉ただしコンダラ(用語集http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb.cgi?b=sss3&c=e&id=107参照) 〉を背負い込まないよう気をつけて!そのうち読むことそのものが 〉楽しみになるときが来ます。 ご心配いただきましてありがとうございます。 でも、その点は大丈夫みたいです。 どの本も楽しくて、書評や星の数だけで飛ばしてしてしまっては、 なんか惜しいような気がして、ブッククラブにあるGRを網羅してるだけですから。 だって、星の数と自分の感じた面白さって、全然違うんですから。 星五つのwhite deathが、期待ほどには面白くなくて私的には星二つで、 星二つのstreets of Londonが面白くて、私的に星四つだったりしてるんです。 でも、まりあさんご指摘の通り、そこに私のコンダラがあるのも事実なんです。 基本的に読書は好きなのですが、昔から小説とか、童話の類が苦手で、 そう言うのを読んでいると(勿論、日本語ですが) 「こんなのを読んでいて、なんの為になるのだろう?」 って言う疑問がむくむく涌いてきて、 純粋に物語を楽しめないって言うコンダラが、 若い頃からあるんです。 そのせいで、私の書棚は、岩波新書、中公新書、講談社新書、別冊宝島etcが 数百冊。単行本も、○○概説、入門、詳説、研究と言うタイトルだらけ。 何々を知る為の読書、何々をする為の読書(略してタメドク) が私のコンダラだったんです。 でも、英語の多読は、「英語が読めるようになる為」と言う大義名分が 心の中で出来るせいか、そう言うコンダラが涌いてこないで、 何も考えないで、お話が楽しめるんですよねぇ。 英語の多読は、私みたいな読書のコンダラ持ちに、 読書の純粋な楽しみを教える効果もあるみたいです。 「功徳は人の為ならず」と申しますが、 「タドクは英語の為ならず」って感じですねぇ。 それでは Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: マリコ@SSS http://www.seg.co.jp/sss
投稿日: 2003/4/24(00:51)
------------------------------
道化師さん、あきおさん、こんばんは。SSSのマリコです。
〉原文は、「タドクは英語の為ならず」ですが、
〉よりわかりやすく、
〉多読は英語の為だけにあらず
〉と変えてみました。 元の方が良いような気もします。
わたしは元のほうがいいような気がします。
誤解しそうな子どもたち?のために( )に解説を入れればいいのではないでしょうか。
ただ、「功徳は〜」と関係なく、標語を作るというのなら、新案でもいいですが。
そういう意味じゃないですよね。
〉「功徳は人の為ならず」と申しますが、
〉「タドクは英語の為ならず」って感じですねぇ。
〉それでは Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 道化師
投稿日: 2003/5/6(16:34)
------------------------------
こんにちは、道化師です。
古川先生、マリコ先生、はじめまして。
まさか、私の駄文、駄洒落が用語集の広場に転移してるとも思わず、
本日までチェック漏れいたしておりました。
言いだしっぺの私としては、どちらでも良いので、
皆さんのお気に済むように料理して下さい。
広く知られる所ですが、最近のお若い方の中の使い方では、
「功徳は人の為ならず」は、
「功徳を人に施すと、その人は甘えてしまって、
自分で努力をする事を怠ってしまうようになるから、
その人の為にならない。だから、功徳を施してはいけない」
と言う、誠に現代的解釈が成立しているようですけれど、
まさかタドキスト
(この言葉に、マルキ・ド・サド=タドク・ド・サカイと
連想を広げるのは僕だけでしょうか?
酒井先生、お話もした事ないのにゴメンナサイ。)
の皆さんに、そんな方はおられないでしょうから、
「タドクは英語の為ならず」と書いて、それを
「タドクは英語を適当に雑に読み流してしまう癖がつくから、
英語学習の邪魔になる。英語の為にならない」
なんて解釈される方もいらっしゃらないとは、思いますが。
でも、現代は人に優しいのが流行ですから、
解り易い方がいいのかも知れませんね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: マリコ@SSS http://www.seg.co.jp/sss
投稿日: 2003/5/6(18:17)
------------------------------
道化師さん、こんにちは。マリコです。
〉まさか、私の駄文、駄洒落が用語集の広場に転移してるとも思わず、
〉本日までチェック漏れいたしておりました。
〉言いだしっぺの私としては、どちらでも良いので、
〉皆さんのお気に済むように料理して下さい。
〉広く知られる所ですが、最近のお若い方の中の使い方では、
〉「功徳は人の為ならず」は、
〉「功徳を人に施すと、その人は甘えてしまって、
〉自分で努力をする事を怠ってしまうようになるから、
〉その人の為にならない。だから、功徳を施してはいけない」
〉と言う、誠に現代的解釈が成立しているようですけれど、
〉まさかタドキスト
〉の皆さんに、そんな方はおられないでしょうから、
はい。わたしもオリジナルの方がいいと思います。
これで、元のことわざの正確な意味を知る若者?もでてくるのではないかと思います。
他の方の意見はどうでしょう。
〉(この言葉に、マルキ・ド・サド=タドク・ド・サカイと
〉連想を広げるのは僕だけでしょうか?
道化師さんも、なかなかの駄洒落師ですね。
わたしはタドックというと、メドック(ワイン)を連想してしまいます。
その心は、どちらも人を酔わせるでしょう。
Happy Dajaring!