[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(03:19)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ミッシェル
投稿日: 2015/3/20(09:19)
------------------------------
柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉フランス語で650万語通過しました。小刻みに一々報告するのも(掲示板ジャックしちゃってるし)、と思ったのですが、嬉しいことがいくつかあったので。
650万語通過、おめでとうございます!
ジャックしちゃってください。しちゃってください。
ミッシェルも2、3日中には登場する予定ですよ。
〉「がま君とかえる君」がついに読めるようになりました。絵本って、余計な文章がないので、斜め読みとか飛ばし読みとかがしにくくて、意外に難しいなあと思います。
おめでとうございます!
柊さんは純粋多読ですよね。
私はかなり文法仕込んで理解できないと眺め通すことすらできないので、羨ましい限りです。
ミッシェルも最近やっと、理解度8割くらいでいけるようになりました。
〉ともあれ、やっと語彙が増えたのか文法がわかってきたのか、それともただ単に語数が増えたからなのか、読んで楽しめるレベルに達しました。前は2話を何とか1日で読んでダウン、とかだったのですが、今回は2冊を数時間で読んで、しかも楽しめました。
わかるようになると、時間も短くなるし、楽しいし、本当に、「ハードル超えた!」って感じがしますね。
〉次、チェン警部が読めました。読んでみたのは「La danseuse de Mao」。The Mao Caseの翻訳で、伊豆の踊子ならぬ毛の踊り子という意味でしょうか。斜め読みでしたが、英語を直前に読み返しておいたので、大体の意味はわかりました。
英語版を最初に読んでおくと、少なくともセリフ部分は想像で理解できるので、「いまこのあたりだな」ってなって、前に進めます。
逆にいうと、セリフの少ない本ではあまり有効ではないということか…。
〉あとは、マンガばかり4日続けて読んだら、10万語ほどになりました。レイアースは良かったのですが、多重人格探偵サイコは血だらけ、銃だらけで、どっと疲れました。なんで、日本でみんなあんなに拳銃持ってるんだ? 文章がまだ日本語のようにはわからないので、つい絵を見る割合が増えて、夜中にうなされます。ハベクは相変わらず、ラブコメ状態で面白かったです。
やっぱり柊さんの真骨頂は漫画ですね。
そうか、セリフばっかりですね…(笑)。
〉ふっと気づくと、韓流にはまってドラマを見ている母と、韓国マンガや中国小説にはまっている私。頭の中がドラマの母と、チェン警部の私。
〉親子で何やってるんだろうと思いましたが、それもまた楽し(言い切ることにしました)。
国際的ですね。楽しそうです〜。
〉4月からはまた高校で国語をやって、漢詩をまたやる予定なので、それも楽しみです。チェン警部で出てきた詩、出てくるかな、ワクワク。でも、チェン警部を書いたQiuさんは詩人でもあるので、あの英訳の方が教科書の日本語訳よりも美しい可能性大。
日本語に訳すのって、本当に難しいですよね。
いろんな言語でアナ雪を見て、音声と字幕を比べていると、つくづく、日本語って、日本人にとって自然に表現しようとすると「長くなる」んだって感じます。
中国語(漢詩)は、日本語より英語の方が親和性が高いと思います。
一方、日本語訳が素晴らしい作品は、何割か日本語でのすばらしい創造が入っていて、それはそれで素敵かと。
新年度・新学期、楽しみですね。
あ、ご進級おめでとうございます!
〉さて、今朝目が覚めるなり「よし、スペイン語をやろう」と思って、フランス語を中断してスペイン語を読むことにしました。予想通りでしたね……。今年はフランス語の飛躍の年にして、スペイン語は封印するつもりだったのに……。
スペイン語の春ですね。まあ、自由に行きましょう〜。
〉ではではHasta Otra♪
わかりませんが、Hasta Otra★
(A la Prochaineみたいなんもんだろうと想像して)
------------------------------
"ミッシェル"さんは[url:kb:2923]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
ミッシェルさん、おはようございます。柊です。
〉〉フランス語で650万語通過しました。小刻みに一々報告するのも(掲示板ジャックしちゃってるし)、と思ったのですが、嬉しいことがいくつかあったので。
〉650万語通過、おめでとうございます!
〉ジャックしちゃってください。しちゃってください。
〉ミッシェルも2、3日中には登場する予定ですよ。
ありがとうございます!
〉〉「がま君とかえる君」がついに読めるようになりました。絵本って、余計な文章がないので、斜め読みとか飛ばし読みとかがしにくくて、意外に難しいなあと思います。
〉おめでとうございます!
〉柊さんは純粋多読ですよね。
〉私はかなり文法仕込んで理解できないと眺め通すことすらできないので、羨ましい限りです。
〉ミッシェルも最近やっと、理解度8割くらいでいけるようになりました。
私は、文法を勉強するのは、割りと(いや、かなり)苦手ですね。相当わかってきてからやっと勉強するパターンが多いです。最近やっと、フランス語の動詞活用の現在形が言えるようになりました。過去形はまだです。
〉〉ともあれ、やっと語彙が増えたのか文法がわかってきたのか、それともただ単に語数が増えたからなのか、読んで楽しめるレベルに達しました。前は2話を何とか1日で読んでダウン、とかだったのですが、今回は2冊を数時間で読んで、しかも楽しめました。
〉わかるようになると、時間も短くなるし、楽しいし、本当に、「ハードル超えた!」って感じがしますね。
しますね。
〉〉次、チェン警部が読めました。読んでみたのは「La danseuse de Mao」。The Mao Caseの翻訳で、伊豆の踊子ならぬ毛の踊り子という意味でしょうか。斜め読みでしたが、英語を直前に読み返しておいたので、大体の意味はわかりました。
〉英語版を最初に読んでおくと、少なくともセリフ部分は想像で理解できるので、「いまこのあたりだな」ってなって、前に進めます。
〉逆にいうと、セリフの少ない本ではあまり有効ではないということか…。
それは言えています。
〉〉あとは、マンガばかり4日続けて読んだら、10万語ほどになりました。レイアースは良かったのですが、多重人格探偵サイコは血だらけ、銃だらけで、どっと疲れました。なんで、日本でみんなあんなに拳銃持ってるんだ? 文章がまだ日本語のようにはわからないので、つい絵を見る割合が増えて、夜中にうなされます。ハベクは相変わらず、ラブコメ状態で面白かったです。
〉やっぱり柊さんの真骨頂は漫画ですね。
〉そうか、セリフばっかりですね…(笑)。
そうなんです。絵と一緒に日本語だったりなんだったりの台詞を覚えているので、結構読めます。
〉〉ふっと気づくと、韓流にはまってドラマを見ている母と、韓国マンガや中国小説にはまっている私。頭の中がドラマの母と、チェン警部の私。
〉〉親子で何やってるんだろうと思いましたが、それもまた楽し(言い切ることにしました)。
〉国際的ですね。楽しそうです〜。
そして2人でそれぞれ、韓国語入門の本を買っている。そしてやらない。
〉〉4月からはまた高校で国語をやって、漢詩をまたやる予定なので、それも楽しみです。チェン警部で出てきた詩、出てくるかな、ワクワク。でも、チェン警部を書いたQiuさんは詩人でもあるので、あの英訳の方が教科書の日本語訳よりも美しい可能性大。
〉日本語に訳すのって、本当に難しいですよね。
〉いろんな言語でアナ雪を見て、音声と字幕を比べていると、つくづく、日本語って、日本人にとって自然に表現しようとすると「長くなる」んだって感じます。
〉中国語(漢詩)は、日本語より英語の方が親和性が高いと思います。
〉一方、日本語訳が素晴らしい作品は、何割か日本語でのすばらしい創造が入っていて、それはそれで素敵かと。
ああ、そういうのもありますね。日本語訳で読んだら、英語の原書とちょっと違う風景が見えたことがあります。
〉新年度・新学期、楽しみですね。
〉あ、ご進級おめでとうございます!
ありがとうございます。卒業まで何年かかるやらという速度ですが、何とかそこまでこぎ着けたいと思っています。
〉〉さて、今朝目が覚めるなり「よし、スペイン語をやろう」と思って、フランス語を中断してスペイン語を読むことにしました。予想通りでしたね……。今年はフランス語の飛躍の年にして、スペイン語は封印するつもりだったのに……。
〉スペイン語の春ですね。まあ、自由に行きましょう〜。
自由、いいですね。予想外じゃなくて、自由だったのかあ。
〉〉ではではHasta Otra♪
〉わかりませんが、Hasta Otra★
〉(A la Prochaineみたいなんもんだろうと想像して)
はい、合ってます。上でお会いしましょう。