[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(06:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2754. Re: ドイツ語40万語通過+独検3級・仏検4級合格、おめでとうございます!
お名前: 柊
投稿日: 2014/7/20(17:44)
------------------------------
"ミッシェル"さんは[url:kb:2748]で書きました:
〉みなさん、こんにちは。ミッシェルです。
ミッシェルさん、こんにちは。柊です。
〉ドイツ語の40万語到達とほぼ同時に、独検3級の合格証書が送られてきました。
〉ミッシェルの得点は72.66点で、自己採点結果とほぼ同じでした。
〉「.66」となっているところが、正確に物事を進めたいドイツらしさを醸し出していますねぇ。
おめでとうございます。自己採点とほぼ同じというところが、すごいですねえ。私だったら狂いまくりそう。あ、忘れてた。ドンドン、パフパフー、ドンドンドン、パフパフー、ドンドン、パフパフー(40万語の分、独検の分、仏検の分)。
小数まで出すところが、確かに私のイメージするドイツっぽいです。
〉139点満点を、100点に換算したんだそうです。
なんでまたわざわざ? さらにドイツっぽい。
〉過去問を解いた感触と比較して、本試験がかなり難しかったと思っていたら、なんと今回の合格最低点は55.40点だったそうです。
〉これは過去10年間で2番目に低いボーダーラインです。
〉ちょっとほっとしました。(何の言い訳でしょーねー)
〉30万語までは、ドイツ語月間に復帰するときは、問答無用でBoboの再読から入っていたのですが、最近はFrosch und Kroteの再読になったので、ちょっと読めるようになってきたのかなと感じます。
おお、進歩ですね。私はまだフランス語でも今イチ読めていません。意外に難しいですよね、英語以外の言語で読んでみると。
〉あと、Leo & Co.(GR)の、今までより難易度がちょっと高いのを4冊、頑張って読んでみました。
〉Speed Dating、Unter Verdacht、Grosse Gefuhle、Leichte Beuteです。
〉Leichte Beuteが超面白かったです。ほとんど推理小説。
〉手を怪我して家事ができないおばあちゃんのために、家政婦さんを雇ったのですが、ある日、おばあちゃんの通帳から不審なお金の引き落とし記録があるのに気付いた…ってストーリーです。
〉Unter Verdachtでもそうだったんですが、無茶なことばかりやっている、お世辞にも品行方正とは言えない青年Felipe君が、この問題解決にひと肌脱ぎます。なかなかカッコいいです。
〉サブストーリも多くて、引き込まれました。
〉Leo und Co.は登場人物の設定が良いので、どれも安心して読める、お気に入りシリーズです。
面白そうですね。メモメモ。
〉仏検4級は、自己採点通り91点でした。
〉仏検の合格証書は、とってもきれいです(独検はきれいというより、シンプル)。
〉私の名前のところには、 Madame と記載されていて、何歳以下だったらMademoiselleになるのかなぁと考えてしまいました…。
未成年じゃないでしょうか?(!?)
証明書のデザインにもお国柄が出るのですねえ。
〉仏も独も、検定後しばらく読む時間が取れたので、そろそろまた英語に戻ろう
〉かなと思っています。
そういえば、英語書くんでしたっけ。私はすっかり忘れて、ただ英語の本を読んでいました。しかも、あまり身についていない。
〉みなさん、色々言語でHappy Reading!
あはは。確かにもう、そうとしか言いようがないですね。ミッシェルさんも色々言語でHappy Reading♪
------------------------------
柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉おめでとうございます。自己採点とほぼ同じというところが、すごいですねえ。私だったら狂いまくりそう。あ、忘れてた。ドンドン、パフパフー、ドンドンドン、パフパフー、ドンドン、パフパフー(40万語の分、独検の分、仏検の分)。
3倍頂戴してしまいました!ありがとうございます。3倍嬉しいです。
〉小数まで出すところが、確かに私のイメージするドイツっぽいです。
やっぱりそういうイメージですね(笑)。
〉〉139点満点を、100点に換算したんだそうです。
〉なんでまたわざわざ? さらにドイツっぽい。
いっそのこと、139点満点中○点でもよいと思いますね・・・。
〉〉30万語までは、ドイツ語月間に復帰するときは、問答無用でBoboの再読から入っていたのですが、最近はFrosch und Kroteの再読になったので、ちょっと読めるようになってきたのかなと感じます。
〉おお、進歩ですね。私はまだフランス語でも今イチ読めていません。意外に難しいですよね、英語以外の言語で読んでみると。
そうなんですよねー。
英語の過去形は一種類で活用しませんが、名詞に性別のある言語では過去だろうが未来だろうが活用しまくるのが、読みにくさの一つの原因かと思います。
〉〉私の名前のところには、 Madame と記載されていて、何歳以下だったらMademoiselleになるのかなぁと考えてしまいました…。
〉未成年じゃないでしょうか?(!?)
日本で作っている日本人向けの試験だから、19歳と20歳の間にボーダがあるのかも。フランス人の感覚よりも、こっちの方が説得力ありますね。
〉証明書のデザインにもお国柄が出るのですねえ。
そうなんですよ。
ちなみに、英検は、英語版と日本語版との両方が二つ折りの紙に印刷されていて、点線で切り取って使うようになっています・・・日本的?
〉そういえば、英語書くんでしたっけ。私はすっかり忘れて、ただ英語の本を読んでいました。しかも、あまり身についていない。
そうそう、書きましょう!
〉〉みなさん、色々言語でHappy Reading!
〉あはは。確かにもう、そうとしか言いようがないですね。ミッシェルさんも色々言語でHappy Reading♪
多言語タドキストへの万能挨拶です(笑)。