[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(08:26)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2014/7/2(08:31)
------------------------------
皆さまおはようございます。柊です。スペイン語で50万語通過しました。
長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
スペイン語月間に入って5日ぐらいは、何がなにやらわからず、フランス語と比べてわからない思いばかりが強くて、辛かったです。で、やめてフランス語に戻ろうかなあと思いながらクレイパスを読んだら、やっぱり大してわからなくても好きな本だけあって楽しい。それを読みながらマンガを読んだら、やっぱりクレイパスよりは大分わかるので、わかった感が強くなり、楽になりました。
しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
ではでは、また次回♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2014/7/3(00:38)
------------------------------
柊さん、こんにちは。
〉皆さまおはようございます。柊です。スペイン語で50万語通過しました。
スペイン語50万語通過、おめでとうございます。
すごいですね。スペイン語がついに50万語の折り返しまで来たなんて。
〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
そういえば、本を探すこと自体が大変なのではないかと。
〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
スペイン語でもクレイパス!
50万語で読んでるなんてすごいです。マンガとロマンス本が柊さんの多言語多読の友なんですね。
好きだから読める、を徹底的に実践してますね。
〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
似た単語が多くて混乱しますが、読み方でも混乱しますね。
〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
スペイン語はカタカナ読みで大丈夫。母音は五つしかありませんし、ほとんどローマ字読みで対応できます。でもllとyの読み方は難しいですね。日本語でも「セビリア」と「セビージャ」と表記が混在していますから。
〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
音源なら、ラテン系の歌も楽しいです。
未読本がそれだけあったら読むのが楽しみですね。多分100万語読むころにはもっと増えていると思いますよ。
〉ではでは、また次回♪
それではいろいろHappy Reading!
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:2732]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
杏樹さん、こんにちは。
〉〉皆さまおはようございます。柊です。スペイン語で50万語通過しました。
〉スペイン語50万語通過、おめでとうございます。
〉すごいですね。スペイン語がついに50万語の折り返しまで来たなんて。
ありがとうございます。
そうですね。よく考えたら折り返しでしたね。
〉〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
〉そういえば、本を探すこと自体が大変なのではないかと。
そうなんです。
〉〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
〉スペイン語でもクレイパス!
〉50万語で読んでるなんてすごいです。マンガとロマンス本が柊さんの多言語多読の友なんですね。
〉好きだから読める、を徹底的に実践してますね。
本当に、好きだから読んでるんですよね。あの理解力で読めっていわれたら、断わりますよね。普通。好きなものだから、一言でもわかったら嬉しいから読める。
ただ、他のマンガは結構高くて、火の鳥とかは1冊22ユーロします。マンガ探すのが結構大変なんですよね。
〉〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
〉似た単語が多くて混乱しますが、読み方でも混乱しますね。
英語とフランス語ではさほど混乱しなかったんですが、やっぱり、フランス語もまだ無理して「こう読むはずだ」と読んでいるからでしょうか。
〉〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
〉スペイン語はカタカナ読みで大丈夫。母音は五つしかありませんし、ほとんどローマ字読みで対応できます。でもllとyの読み方は難しいですね。日本語でも「セビリア」と「セビージャ」と表記が混在していますから。
カステラとカスティージャとかですね。
〉〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
〉音源なら、ラテン系の歌も楽しいです。
〉未読本がそれだけあったら読むのが楽しみですね。多分100万語読むころにはもっと増えていると思いますよ。
ああ、それは確実に(苦笑)。
〉〉ではでは、また次回♪
〉それではいろいろHappy Reading!
はい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/7/5(15:32)
------------------------------
柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉スペイン語で50万語通過しました。
おぉ!おめでとうございます!!
〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
ミッシェルの英・仏と同じころに開始されたのですね。
いやぁ、長くないですよ・・・何と比較するかだけの問題ですが(笑)。
〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
Lisa Kleypasが何ものか、ずっと気になっていたのですが、今やっと、Wikipediaで調べました。
>>Lisa Kleypas (born 1964) is a best-selling American author of
>> historical and contemporary romance novels.
なるほど!これは冊数が稼げそうな感じですね。
〉スペイン語月間に入って5日ぐらいは、何がなにやらわからず、フランス語と比べてわからない思いばかりが強くて、辛かったです。で、やめてフランス語に戻ろうかなあと思いながらクレイパスを読んだら、やっぱり大してわからなくても好きな本だけあって楽しい。それを読みながらマンガを読んだら、やっぱりクレイパスよりは大分わかるので、わかった感が強くなり、楽になりました。
この成長の実感が継続にいちばん大事だと思います。
つい、わかる言語(日本語や英語やフランス語?)と比較して「いつまでたっても分かるようにならないなぁ」と思いがちですが、その言語だけに着目すると、スピードはさておき、やっぱり着々と成長していますよね。
〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
ハルディンなんですか!?
ミッシェルは、やっぱり、ぱっとみて「ジャルダン」ですね。
この間、英語の本で「rapport」という単語が出てきて分からなかったので、「ラポート、ラポート」って唱えながら辞書を引いたら、正しい発音は「ラポー」でした。(仲良し感、みたいな意味です)
あぁ、フランス語だったのね、って納得しました。
〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
難しいですねぇ・・・。
でも、音とスペル(←印刷物という意味で)を同時に頭にインプットするのはとても良い方法だと思います。
〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
楽しそうな悩みですね!
7月もスペイン語月間継続ですかね。ときどきは外に出たり、スクワットしたりしながら(?)、体力つけて頑張りましょー。
〉ではでは、また次回♪
またまた次回に。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2014/7/5(19:40)
------------------------------
ミッシェルさん、こんにちは。
〉Lisa Kleypasが何ものか、ずっと気になっていたのですが、今やっと、Wikipediaで調べました。
〉>>Lisa Kleypas (born 1964) is a best-selling American author of
〉>> historical and contemporary romance novels.
リサ・クレイパスをご存じなかったんですね。Wikipediaよりも書評システムを見たらたくさん登録されているのでどんな本かわかりますよ。
PBの掲示板で、最初に読むPBとしてロマンス本が流行っていた時期があったんです。PBの掲示板は現在停止中で、過去ログを読むしかできませんが、PB情報がたくさんありますので参考になります。
例えばヒストリカル・ロマンスの投稿でリサ・クレイパスが紹介されています。
[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-netabare&c=t&id=833]
ミッシェルさんも英語版なら読めると思いますので、一度読んでみてください。
------------------------------
杏樹さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉リサ・クレイパスをご存じなかったんですね。
すいません〜。でも大体予想通りでした!
〉Wikipediaよりも書評システムを見たらたくさん登録されているのでどんな本かわかりますよ。
〉PBの掲示板で、最初に読むPBとしてロマンス本が流行っていた時期があったんです。PBの掲示板は現在停止中で、過去ログを読むしかできませんが、PB情報がたくさんありますので参考になります。
実は、白状すると、書評システムも殆ど使っておらず…!すいません〜。
(冊子版の多読ブックガイドは、多読開始から2年くらい、くたくたになるまで使い倒したのですが)
これから活用するようにします。
〉例えばヒストリカル・ロマンスの投稿でリサ・クレイパスが紹介されています。
〉[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-netabare&c=t&id=833]
なるほど、なるほど。
〉ミッシェルさんも英語版なら読めると思いますので、一度読んでみてください。
あまりロマンスに食指が伸びないミッシェルですが(笑)、食わず嫌いかもしれません。
どれか、チャレンジしてみます!
ありがとうございました。
------------------------------
"ミッシェル"さんは[url:kb:2735]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
ミッシェルさん、こんにちは。
〉〉スペイン語で50万語通過しました。
〉おぉ!おめでとうございます!!
ありがとうございます!
〉〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
〉ミッシェルの英・仏と同じころに開始されたのですね。
〉いやぁ、長くないですよ・・・何と比較するかだけの問題ですが(笑)。
そうですね。英語がもっと順調に行ったので、そこと比べてしまって。英語は多読にたどり着くまでが長かったんですが、つい忘れて、エクセルの表だけ見比べてしまうんですよね。
〉〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
〉Lisa Kleypasが何ものか、ずっと気になっていたのですが、今やっと、Wikipediaで調べました。
〉>>Lisa Kleypas (born 1964) is a best-selling American author of
〉>> historical and contemporary romance novels.
〉なるほど!これは冊数が稼げそうな感じですね。
1冊も長いですし、シリーズものも多いので、1冊読むと全部読む羽目になるという。楽しい悪循環にはまります。
〉〉スペイン語月間に入って5日ぐらいは、何がなにやらわからず、フランス語と比べてわからない思いばかりが強くて、辛かったです。で、やめてフランス語に戻ろうかなあと思いながらクレイパスを読んだら、やっぱり大してわからなくても好きな本だけあって楽しい。それを読みながらマンガを読んだら、やっぱりクレイパスよりは大分わかるので、わかった感が強くなり、楽になりました。
〉この成長の実感が継続にいちばん大事だと思います。
〉つい、わかる言語(日本語や英語やフランス語?)と比較して「いつまでたっても分かるようにならないなぁ」と思いがちですが、その言語だけに着目すると、スピードはさておき、やっぱり着々と成長していますよね。
つい比べてしまうんですよね。英語の多読も平坦な道ではなかったんですが、そこも忘れがちで。
〉〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
〉ハルディンなんですか!?
〉ミッシェルは、やっぱり、ぱっとみて「ジャルダン」ですね。
〉この間、英語の本で「rapport」という単語が出てきて分からなかったので、「ラポート、ラポート」って唱えながら辞書を引いたら、正しい発音は「ラポー」でした。(仲良し感、みたいな意味です)
〉あぁ、フランス語だったのね、って納得しました。
英語は色々混ざっているので、正しい発音が難しいですよね。色々やってみてからは、不規則な言語だなあと思います。
〉〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
〉難しいですねぇ・・・。
〉でも、音とスペル(←印刷物という意味で)を同時に頭にインプットするのはとても良い方法だと思います。
そうですよね。そう思って、やってみています。まだ本格的には音読していませんが、脳内音読だけでも違うだろうしと思って。
〉〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
〉楽しそうな悩みですね!
〉7月もスペイン語月間継続ですかね。ときどきは外に出たり、スクワットしたりしながら(?)、体力つけて頑張りましょー。
私はスクワットではなくてヨガですね。でも、気をつけて外に出ないと、カビが生えそうです。気をつけます。スペイン語月間、1ヵ月ぐらいはやってみたいと思っていますが、どうなることやら。
〉〉ではでは、また次回♪
〉またまた次回に。
はいはい。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/7/7(08:09)
------------------------------
柊さん、こんにちは。
スペイン語50万語おめでとうございます。
ドンドン、パフパフ〜。
〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
そうですね。まず「読める本、読めそうな本」を見つけるのが大変です。
私がスペイン語続かなかったのは、ちょうどいい本を見つけられなかった、というのが大きいです。
〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
同じ本を、何カ国語かで読むのは良さそうですね。
私もHolesとかMTHとかをドイツ語で読んでいたりしたのですが、最近は英語の本をドイツ語で読むのがなんか面白くなくなってきました。。
〉スペイン語月間に入って5日ぐらいは、何がなにやらわからず、フランス語と比べてわからない思いばかりが強くて、辛かったです。で、やめてフランス語に戻ろうかなあと思いながらクレイパスを読んだら、やっぱり大してわからなくても好きな本だけあって楽しい。それを読みながらマンガを読んだら、やっぱりクレイパスよりは大分わかるので、わかった感が強くなり、楽になりました。
5日で楽になるって、すごいです。
新しい言語って「わからない感」がつらくて続かないんですよね…
〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
パエリアとパエージャみたいなものでしょうか。
〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
その能力、欲しいです…
〉ではでは、また次回♪
ではでは〜。
------------------------------
"こるも"さんは[url:kb:2742]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
こるもさん、こんにちは。
〉スペイン語50万語おめでとうございます。
〉ドンドン、パフパフ〜。
ありがとうございます。はやしてもいただいて。
〉〉長かったです。スペイン語開始が2012年2月と記録にあります。7月一杯で中断し、今年の3月から再開。中断があったとはいえ、長かったなあという気がします。英語以外の言語はやはり、まだまだ道が開けてないですね。GRも読んでないというか、見つけていないし(対訳本はよくある)。
〉そうですね。まず「読める本、読めそうな本」を見つけるのが大変です。
〉私がスペイン語続かなかったのは、ちょうどいい本を見つけられなかった、というのが大きいです。
GRを探していたら、スペイン書房というところで紹介しているのを見つけましたが、「あ、あの名作のリトールドだ!」とかそういう、フランス語ではよくあったことがなく、とりあえずこれあたりいってみるか、という消去法で注文しました。
〉〉通過本は始めた頃から読んでいるカードキャプターさくらでしたが、今回、Lisa Kleypasが少し読めました。かなり飛ばしたので、三分の一ぐらい読んだという計算で。時々、どこを読んでいるかわかりました。半分ぐらいの時は、どこを読んでいるかわかりませんでした。英語では読み飽きるほど読んでいる巻でしたが。
〉同じ本を、何カ国語かで読むのは良さそうですね。
〉私もHolesとかMTHとかをドイツ語で読んでいたりしたのですが、最近は英語の本をドイツ語で読むのがなんか面白くなくなってきました。。
私もフランス語で一度そうなりました。そもそもフランス語で書かれた本がちょっと読めるようになって、何を英語の翻訳を読んでいるんだろうと、持っていた本を売ってしまいました。今になって、売ることもなかったかなあと思っていますが(語数が稼げるから)。こるもさんもかなりドイツ語がわかるようになってきたからではないですか?
〉〉スペイン語月間に入って5日ぐらいは、何がなにやらわからず、フランス語と比べてわからない思いばかりが強くて、辛かったです。で、やめてフランス語に戻ろうかなあと思いながらクレイパスを読んだら、やっぱり大してわからなくても好きな本だけあって楽しい。それを読みながらマンガを読んだら、やっぱりクレイパスよりは大分わかるので、わかった感が強くなり、楽になりました。
〉5日で楽になるって、すごいです。
〉新しい言語って「わからない感」がつらくて続かないんですよね…
本当に新しい言語だったら、新鮮なんでしょうけれどねえ。読める本は読み飽きているし、フランス語で読んでいたレベルの本は読めないし。息抜きしようと思った日本語の本がはずれで、落ち込むところまで行くほどひどかったし。
あの「わからない感」との付き合い方ってないんでしょうかね? コツが書いてある本があったら、高くても買うぐらい知りたいです。
〉〉しかし、未だにJardin(garden)をフランス語の癖でジャルダンと読んでしまいます。正解はハルディンなのかな? フランス語でこの単語で苦労したので、やっと身についたのが先に出てきてしまいます。
〉〉他にも、わからない単語が多いので、初心者用のカタカナの振ってある辞典を近くにおいて、発音を確認しながら読んでいます。カタカナでも、全くわからないよりはマシなので。音源は2種類持っていますが、verdadの最後のdを読むかとか、llの綴りをラ行で読むかジャ行で読むか、yの発音は、など音源で違うのですね。1つには、スペイン本国の設定と、南米の設定と違う舞台設定だというのがあると思いますが。
〉パエリアとパエージャみたいなものでしょうか。
そうだと思います。
〉〉あー、早く100万語にならないかなあ。未読本を数えたら、100万語あったけどなあ。読めないしなあ。などなど、悩みはありますが、好きでやっているからの悩みなので、好きにしなさいという話ですね。スペイン語月間の最初の5日間は本当に辛かったですけど、あとは大丈夫です。
〉その能力、欲しいです…
本当に、何とか脱出できて良かったです。次回も脱出できると良いなあ。脱出用の能力、私も欲しいです。
〉〉ではでは、また次回♪
〉ではでは〜。
はい〜。