[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(08:56)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 柊
投稿日: 2014/6/23(10:44)
------------------------------
"こるも"さんは[url:kb:2719]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
こるもさん、こんにちは。
〉〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。
〉おめでとうございます!飛ばしていますね−。
ありがとうございます。他の言語を断ったせいか、勢いがつきました。
〉〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。
〉グリム童話のフランス語訳ですか。
〉ドイツ語のは持っていますが、結構大変です。
知っている話が短く沢山入っていたので、何となーくで読んでみました。
〉〉Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。
〉大人物が読めるのはすごいですね。
〉私はようやく、8歳児向けが読めるようになってきました。(ドイツ語ですが)
いや、私にとっては10歳以下のものが一番難しいんです。
〉〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。
〉フランス語はすっかり止まっています。
〉語学は軌道に乗せるまでが大変ですね。
〉フランス語の文法は、近接未来と近接過去くらいまでしかわかりません。
私はそれもよくわかっていません。
〉〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。
〉高校の勉強、楽しそう。
〉私は数学を勉強し直したいなぁ、と思っています。
〉娘が高校生になったら、一緒にやろうかな。
今、1人でも勉強できる本、沢山出てますよね。「新体系高校数学」とか。私は「チャート式中高一貫」に興味があります。
〉〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。
〉フランス語の発音は、難しいですよねぇ。
〉単語の切れ目が音の切れ目じゃないんですもんね…
面白い言い方ですね。そうですね。そうだったら楽なんですけど。
〉〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。
〉私も英語は勉強する気がしないです。
〉センター試験のドイツ語では9割取れるようになってきたので、
〉娘には「ドイツ語簡単だから、ドイツ語で受ければ?」と言いたいのですが、
〉勉強しないだろうな…
ううー、それはこるもさんだからでは? ドイツ語、私には取っつきにくいですから、人にはそれぞれ向いた言語があると言うことでは?
〉〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。
〉英語でルパンで、フランス語でホームズですか…
そうなんです♪ 気がついたらそうなってました。
〉〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪
〉A la prochaine!(ってなに?)
また今度、ぐらいの意味です。ミッシェルさんからいただきました。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/6/24(09:11)
------------------------------
柊さん、こんにちは。
すみません。ちょっと訂正です。
〉〉センター試験のドイツ語では9割取れるようになってきたので、
〉〉娘には「ドイツ語簡単だから、ドイツ語で受ければ?」と言いたいのですが、
〉〉勉強しないだろうな…
〉ううー、それはこるもさんだからでは? ドイツ語、私には取っつきにくいですから、人にはそれぞれ向いた言語があると言うことでは?
ドイツ語、私にも取っつきにくかったです。冠詞がねぇ…
「ドイツ語が簡単」ではなくて「センター試験のドイツ語は英語よりずっと簡単」でした。
私の印象では、独検3級くらいです。
ということは英語にすると高校入試くらいのレベルです。
今もし私がセンター試験受けるとしたら、絶対ドイツ語で受けます。
と、言うことがいいたかったのでした。
言葉足らずで、申し訳ありませんでした。
〉〉A la prochaine!(ってなに?)
〉また今度、ぐらいの意味です。ミッシェルさんからいただきました。
おお。ありがとうございます。A la prochaine!