やった! フランス語500万語通過

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(08:34)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 2716. やった! フランス語500万語通過

お名前: 柊
投稿日: 2014/6/20(09:48)

------------------------------

皆さま、こんにちは。柊です。

昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。

文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2717. フランス語500万語通過、おめでとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2014/6/20(23:43)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

フランス語で500万語通過、おめでとうございます。

〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

本当にいろいろ読んでいますね。グリム童話のフランス語訳を読むならペロー童話でもよさそうな気がするんですけど。似た話が多いですし…。
クレオパトラが毒蛇で自殺したのは通説の可能性がありますね。実際はどうだったんでしょう。
スペイン語はお預けですか。

〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

文法を知らなくてもこれだけ読めるんですから、あまり気にしなくてもいいような。私はとりあえず「物語に使う過去」はこんな感じ、というのはなんとなくわかってきました。半過去とか大過去とか言われてもピンと来ないので、そういう覚えかたで…。

〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

高校の勉強をしているなんて大変ですね。

〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

そう言う法則は聞かないとわかりませんね。リエゾンする、しないは頭では覚えられません。私は昔のテレビ講座やラジオ講座で聞いた覚えのある言葉だけで対処しています。

〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

いえいえ、好きなものが残っていくのですよ。「つまらない本はやめる」を実行するとそうなります。

〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

英語でもルパン?クレイパスかスペイン語…柊さん独特の悩みですね。

〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

それでは…。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2720. Re: 杏樹さん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2014/6/23(10:30)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:2717]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

杏樹さん、こんにちは。

〉〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

〉フランス語で500万語通過、おめでとうございます。

ありがとうございます。

〉〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

〉本当にいろいろ読んでいますね。グリム童話のフランス語訳を読むならペロー童話でもよさそうな気がするんですけど。似た話が多いですし…。
〉クレオパトラが毒蛇で自殺したのは通説の可能性がありますね。実際はどうだったんでしょう。
〉スペイン語はお預けですか。

ペローは1つずつが長いのでちょっとややこしかったです。

〉〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

〉文法を知らなくてもこれだけ読めるんですから、あまり気にしなくてもいいような。私はとりあえず「物語に使う過去」はこんな感じ、というのはなんとなくわかってきました。半過去とか大過去とか言われてもピンと来ないので、そういう覚えかたで…。

文法用語って不親切ですもんねえ。まあ、私が見るのはどうせ「フラ語入門」ぐらいなのであまり文法用語出てきませんが。

〉〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

〉高校の勉強をしているなんて大変ですね。

通信に入ったら、「自分で勉強して期限までにレポート出してね♪」だったんです。結構大変です。

〉〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

〉そう言う法則は聞かないとわかりませんね。リエゾンする、しないは頭では覚えられません。私は昔のテレビ講座やラジオ講座で聞いた覚えのある言葉だけで対処しています。

テテを歌ってみたり、クロード・フランソワを歌ってみたりしています。

〉〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

〉いえいえ、好きなものが残っていくのですよ。「つまらない本はやめる」を実行するとそうなります。

そうですね。

〉〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

〉英語でもルパン?クレイパスかスペイン語…柊さん独特の悩みですね。

そ、そうですか? まあ、よく考えたらそんな気も。

〉〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

〉それでは…。

はい。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2718. フランス語500万語おめでとうございます!

お名前: ミッシェル
投稿日: 2014/6/22(17:00)

------------------------------

柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

おめでとうございます!ドンドン、パフパフ〜!!

〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

混ざってきたと思ったら、さっさと中断するという対応、スマートですね。

〉Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。

すごいなぁ…。

〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

多読をしていると、確かに未来の登場回数は過去形より格段に少ないですね。
現在形は会話文に出てきますが…それでも過去の方が圧倒的に多いか。

〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

学校もお忙しいんですね。
柊さんが、ちょっとふつうの人に見えてきました。
(寝てても食べても常に何かを読まれているのだろうと想像していました)

〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

読んだらわかるのに、聴いたらわからん、というのが多いですよね、フランス語。いちいちくっつきすぎ、と突っ込みたくなります。

〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

いいじゃないですか。
好きなものを読むのが一番です!

〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

スペイン語が戻ったら、今度はフランス語をお休みですかね。
毎月切り替えるのは結構いいですよ。

〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

A la prochaine!(お、使っていただいてますね!)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2721. Re: ミッシェルさん、ありがとうございます!

お名前: 柊
投稿日: 2014/6/23(10:37)

------------------------------

"ミッシェル"さんは[url:kb:2718]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。

ミッシェルさん、こんにちは。

〉〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

〉おめでとうございます!ドンドン、パフパフ〜!!

ありがとうございます。うわあ、自分がはやしてもらうとすごく嬉しい。

〉〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

〉混ざってきたと思ったら、さっさと中断するという対応、スマートですね。

スマートというと、かっこいいですね。実際には色々ぐじぐじしていましたが。

〉〉Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。

〉すごいなぁ…。

筋とおおかたの台詞を覚えているので、私にとっては結構楽なんです。

〉〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

〉多読をしていると、確かに未来の登場回数は過去形より格段に少ないですね。
〉現在形は会話文に出てきますが…それでも過去の方が圧倒的に多いか。

未来が来るか、と思ったら条件法だったり。

〉〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

〉学校もお忙しいんですね。
〉柊さんが、ちょっとふつうの人に見えてきました。
〉(寝てても食べても常に何かを読まれているのだろうと想像していました)

なぜ私が食べながら読んでいるのを知っているのですかっ? 
ともあれ、学校は忙しいです。全日じゃないからもっと楽かと思ってました。

〉〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

〉読んだらわかるのに、聴いたらわからん、というのが多いですよね、フランス語。いちいちくっつきすぎ、と突っ込みたくなります。

くっつくし、消えるし……。

〉〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

〉いいじゃないですか。
〉好きなものを読むのが一番です!

ありがとうございます。そうですね。好きなものを読むのが一番ですね。

〉〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

〉スペイン語が戻ったら、今度はフランス語をお休みですかね。
〉毎月切り替えるのは結構いいですよ。

早速切り替えました。音がわかってその点はすごく楽でした。

〉〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

〉A la prochaine!(お、使っていただいてますね!)

いただきました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2719. Re: フランス語500万語通過、おめでとうございます。

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/6/23(09:31)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

おめでとうございます!飛ばしていますね−。

〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

グリム童話のフランス語訳ですか。
ドイツ語のは持っていますが、結構大変です。

〉Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。

大人物が読めるのはすごいですね。
私はようやく、8歳児向けが読めるようになってきました。(ドイツ語ですが)

〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

フランス語はすっかり止まっています。
語学は軌道に乗せるまでが大変ですね。
フランス語の文法は、近接未来と近接過去くらいまでしかわかりません。

〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

高校の勉強、楽しそう。
私は数学を勉強し直したいなぁ、と思っています。
娘が高校生になったら、一緒にやろうかな。

〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

フランス語の発音は、難しいですよねぇ。
単語の切れ目が音の切れ目じゃないんですもんね…

〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

私も英語は勉強する気がしないです。
センター試験のドイツ語では9割取れるようになってきたので、
娘には「ドイツ語簡単だから、ドイツ語で受ければ?」と言いたいのですが、
勉強しないだろうな…

〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

英語でルパンで、フランス語でホームズですか…

〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

A la prochaine!(ってなに?)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2722. Re: こるもさん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2014/6/23(10:44)

------------------------------

"こるも"さんは[url:kb:2719]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。

こるもさん、こんにちは。

〉〉昨日、Princess Diariesの10巻目Pour la vieで500万語を通過しました。

〉おめでとうございます!飛ばしていますね−。

ありがとうございます。他の言語を断ったせいか、勢いがつきました。

〉〉やっぱり混ざってきたので、5月中旬にスペイン語を中断しました。そのあと、Fabian Lenkのドイツ語からの翻訳Detective de tempsのクレオパトラの巻(クレオパトラって、毒蛇に殺されたんじゃないかも、っていう話です)、小公女の続編Les petite pensionnairesを少し、グリム童話のフランス語訳、Pour la vie、ホームズもの1作目のUn etude en rougeを少し、L'Epouse du dieu de l'eauを最新刊(13から16巻まで一気に出ました)まで、リサ・クレイパスをつまみ読み、そしてPrincess Diariesを再読して500万語になりました。

〉グリム童話のフランス語訳ですか。
〉ドイツ語のは持っていますが、結構大変です。

知っている話が短く沢山入っていたので、何となーくで読んでみました。

〉〉Princess Diariesを読んでみたら意外に読めたので、今はクレイパスのDevil in Winterのフランス語訳を読んでいます。

〉大人物が読めるのはすごいですね。
〉私はようやく、8歳児向けが読めるようになってきました。(ドイツ語ですが)

いや、私にとっては10歳以下のものが一番難しいんです。

〉〉文法は相変わらずわかりません。動詞の活用法則を覚えなくちゃと思ったのが何回目か。半過去と大過去は少しわかるようになったのかなあ? 未来形は何しろ地の文で出てこないので、さっぱりわからんです。もう一度、文法書よく見てみよう。

〉フランス語はすっかり止まっています。
〉語学は軌道に乗せるまでが大変ですね。
〉フランス語の文法は、近接未来と近接過去くらいまでしかわかりません。

私はそれもよくわかっていません。

〉〉高校の勉強が思った以上に忙しく、本を読む時間が取れなくなってきているので、その時々で読む言語を絞った方がいいのかなと思うようになっています。英語もあまり読めていません。日本語は、やらなきゃいけないことをすっ飛ばしてでも読んじゃってますけど。そういうこともあって、スペイン語は少しお休みしたのでした。

〉高校の勉強、楽しそう。
〉私は数学を勉強し直したいなぁ、と思っています。
〉娘が高校生になったら、一緒にやろうかな。

今、1人でも勉強できる本、沢山出てますよね。「新体系高校数学」とか。私は「チャート式中高一貫」に興味があります。

〉〉フランス語の音読も休んでいます。これは面倒だからですが、少しやっただけでも効果があるので、なるべくやりたいとは思っています。リエゾンだとかアンシュネマンだとかあって、未だに音の法則で見落としているところがあるので。

〉フランス語の発音は、難しいですよねぇ。
〉単語の切れ目が音の切れ目じゃないんですもんね…

面白い言い方ですね。そうですね。そうだったら楽なんですけど。

〉〉何だかだんだん、英語を勉強する気がなくなって、フランス語と、特にスペイン語に惹かれるようになってきました。英語至上主義が抜けてきたのかなあ? ただの怠け癖じゃなきゃ良いけど。

〉私も英語は勉強する気がしないです。
〉センター試験のドイツ語では9割取れるようになってきたので、
〉娘には「ドイツ語簡単だから、ドイツ語で受ければ?」と言いたいのですが、
〉勉強しないだろうな…

ううー、それはこるもさんだからでは? ドイツ語、私には取っつきにくいですから、人にはそれぞれ向いた言語があると言うことでは?

〉〉さて次は、クレイパスを読むか、スペイン語の日々に入ろうか迷っています。とりあえず、英語で読んでるルパンを何とかしないと。

〉英語でルパンで、フランス語でホームズですか…

そうなんです♪ 気がついたらそうなってました。

〉〉そういう感じでやっております。ではA la prochaine♪

〉A la prochaine!(ってなに?)

また今度、ぐらいの意味です。ミッシェルさんからいただきました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2727. ちょっと訂正

お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/6/24(09:11)

------------------------------

柊さん、こんにちは。
すみません。ちょっと訂正です。

〉〉センター試験のドイツ語では9割取れるようになってきたので、
〉〉娘には「ドイツ語簡単だから、ドイツ語で受ければ?」と言いたいのですが、
〉〉勉強しないだろうな…
〉ううー、それはこるもさんだからでは? ドイツ語、私には取っつきにくいですから、人にはそれぞれ向いた言語があると言うことでは?

ドイツ語、私にも取っつきにくかったです。冠詞がねぇ…
「ドイツ語が簡単」ではなくて「センター試験のドイツ語は英語よりずっと簡単」でした。
私の印象では、独検3級くらいです。
ということは英語にすると高校入試くらいのレベルです。
今もし私がセンター試験受けるとしたら、絶対ドイツ語で受けます。

と、言うことがいいたかったのでした。
言葉足らずで、申し訳ありませんでした。

〉〉A la prochaine!(ってなに?)
〉また今度、ぐらいの意味です。ミッシェルさんからいただきました。

おお。ありがとうございます。A la prochaine!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.