[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/23(22:52)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2705. Re: フランス語460万語&スペイン語35万語通過
お名前: こるも http://colcobiyori.blog22.fc2.com/
投稿日: 2014/5/16(11:21)
------------------------------
柊さん、こんにちは。
〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。
それは大変でしたね。もう治りましたか?
〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。
フランス語460万語&スペイン語35万語通過おめでとうございます。
数がすごすぎて、だんだん概念が麻痺してきました。
〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。
柊さんは、マンガがお好きですよね。
私は日本のマンガを外国語で読むのがあまり得意でないんだ、ということがわかってきたところです。
未読のドイツ語版マンガもたくさんあるんですが…
〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。
楽しくなると、進みますよね。
〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。
そういえば"j"の読み方が仏語と西語で違いますね。
ドイツ語版のMTHを聞いていたら「ニニヤ、ニニヤ」と言っていたのですが、
本を見たら「Ninja」でした。なんか弱そう…と思いました。
〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。
「わかった」感があるといいですね。
フランス語はまったく「わかった」感がないです…
〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。
へぇ〜。
スペイン語なんて、すごく短くなりそうな感じですけど。(偏見ですが)
〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。
英語って、ちゃんとやってきたんだなぁ、って思いますよね。
〉そんな感じでやっております。ではでは〜。
相変わらずの柊さんで、うれしかったです。
ではでは。
------------------------------
"こるも"さんは[url:kb:2705]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。
こるもさん、こんにちは。
〉〉皆さま、こんにちは、ごほごほ、柊です。北海道は陽気がおかしく、おかげで家族全員風邪をひき、セキが一番ひどかった私は脇腹を痛めてブルーです。ゲンゲンとセキをしては、「いてて」と言っています。セキもだけれども多分、寝そべって6時間ぐらいぶっ通しで日本語の本を読んでいたのがまずかった(日本語以外の本は続けて6時間も読めない)。
〉それは大変でしたね。もう治りましたか?
治りました。脇腹が痛いのもほぼ治ったんですけど、セキだけが少し残っています。
〉〉フランス語はL'Epouse du dieu de l'eau全12巻(もうすぐ16巻になる)を2回読んで、Nausicaaを久々に読んだら10万語になりました。ナウシカは相変わらず、半分以上わからないですが、何となくで読んでいます。
〉フランス語460万語&スペイン語35万語通過おめでとうございます。
〉数がすごすぎて、だんだん概念が麻痺してきました。
こるもさんの検定試験もすごすぎて、こちらも感覚が麻痺してきました。
〉〉スペイン語の方は、Sailor Moonを読んで、Cardcaptor Sakuraを読んで、Nausicaaを少し読んだら、これまた10万語になりました。ナウシカはほとんどわからないですが、人名・地名の表記を「そう来たか」と感心していると、結構楽しかったです。フランス語みたいなローマ字表記じゃなくて、結構上手くやっています。
〉柊さんは、マンガがお好きですよね。
〉私は日本のマンガを外国語で読むのがあまり得意でないんだ、ということがわかってきたところです。
〉未読のドイツ語版マンガもたくさんあるんですが…
得意・不得意は仕方がないですよね。私も幼児向けの本とGRが苦手です。
〉〉それと、スペイン語はアルベルト城間を聞き始めたらとっても良くて、ところどころ聞き取れる単語もあったりして、とても楽しくなってきました。
〉楽しくなると、進みますよね。
ずーっと聞いていますから。
〉〉今のところ、フランス語とスペイン語は喧嘩をしていません。ただ、Jardinとか、いくつか読み方が考えないとわからなくなる単語があります。savoirの活用なんか、スペイン語のsabeisが入っておかしな事になっています。
〉そういえば"j"の読み方が仏語と西語で違いますね。
〉ドイツ語版のMTHを聞いていたら「ニニヤ、ニニヤ」と言っていたのですが、
〉本を見たら「Ninja」でした。なんか弱そう…と思いました。
確かに、弱そうですね。スペイン語の「女の子」みたいで。
〉〉全体に、スペイン語の方が「わかった」感が強いです。よくわからないのが前提だからか、初めて読むくせにフランス語に似ていてすぐにわかるからなのか、読み方がすぐにわかるからわかった気になるのか、本当に動詞変化か何かがわかりやすいのか(それはなさそう)、理由はわからないですが。
〉「わかった」感があるといいですね。
〉フランス語はまったく「わかった」感がないです…
私もフランス語の方が「わかった」感がないですが、一応意味はある程度取れるようになってきました。でも、スペイン語の方がやる気が出てくる。
〉〉しかし、スペイン語のマンガは手強いですね。語数がとにかく多くて、他の言語より長く感じるので。Sailor Moonなんか、ほとんどが1冊1万語を超えています。おかしいなあと思って数え直したのですが、やっぱり、語数が多いみたいです。
〉へぇ〜。
〉スペイン語なんて、すごく短くなりそうな感じですけど。(偏見ですが)
主語はなくなったりするんですが、冠詞があるのと、あとは何があるのかわかりませんが、結構長くなる傾向にある気がします。
〉〉フランス語は勉強していたのですが、私の勉強法は音読と、ぶつぶつつぶやくのが必要な方法なので、喉をおかしくしてからあまり勉強できていません。実は書くのも苦手で、書き写すのもスペルがわからなくて一苦労しているので、そっちも勉強しないと、ですね。英語は学校のドリルで、なんだかんだで時間かけてやっただけのことはあるんだなあと、実感しています。まあ、多読とか色々知ってからは、もっと上手いやり方があると思ってはいますけど。
〉英語って、ちゃんとやってきたんだなぁ、って思いますよね。
機械的な操作はやって来ましたね。わかっているかどうかはともかく。
〉〉そんな感じでやっております。ではでは〜。
〉相変わらずの柊さんで、うれしかったです。
〉ではでは。
そう言っていただけると私も嬉しいです。
ではでは。