Re: HSK(漢語水平考試)受験しました。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/19(04:01)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2589. Re: HSK(漢語水平考試)受験しました。

お名前: 柊
投稿日: 2013/12/7(18:15)

------------------------------

"杏樹"さんは[url:kb:2582]で書きました:
〉みなさま、こんにちは。

杏樹さん、こんにちは。中国語も始めたいとは思っている柊です。最近Bride of the Water Godで沢山漢詩を見て、漢詩をちゃんと読めるようになりたいという気持ちが強くなったのです。英語に訳されたものを読んでも、どうもピンと来ないというか、良いと思えないので。

〉最近受験が流行ってますね。それに便乗したわけではないのですが、HSKを受験してきました。申し込みは10月にしていたので…。

〉HSK(漢語水平考試:Hanyu Shuiping Kaoshi)は中国政府公認の外国人向けの試験で、中国の大学に留学するときの語学力の判定にも使われ、英語で言えばTOEICとTOEFLを兼ねたようなものです。前にも受けたことがあるんですが、間が空いているうちに、試験がリニューアルされました。前はスコアで級が決まってたんですが、今は1級〜6級があります。
〉それでどの級を受けたらいいかわからなくなって放置してましたが、いいかげん受けてみようと思いました。とりあえず6級は無謀かなと思って5級を受けてみました。HSKでは1級が一番やさしくて6級が一番難しいです。そして級の中でスコア制になっています。4級までは合否ラインがあってスコア+合否判定ですが、5,6級はスコアのみだそうです。

〉どんな風に出題されるかわからないので、問題集を買ってやってみました。そうしたらけっこういけそうだと思いました。

いけそうというのがすごいですね。私はTOEIC思ったよりもいけなさそうで、試験は向かないかもと思うようになりましたが。

〉しかし、いざ本番になるとヒアリングでちょっとあせってしまいました。問題集では完全に聞き取れなくても大まかにわかったところから考えて答えていったらけっこう正解できたんですが、本番では聞き取れない所があると「なんだっけ?」と考えてしまい、考えている間に音声がどんどん進んでいってしまう、というドツボに陥ってしまいました。ヒアリングではそうなってはいけない、わからない所はスルーして次を聞いて行くのが鉄則なのはわかっていたはずなのに…。
〉で、結局ヒアリングは大まかに聞くことはできても細かい所まで聞き取れない、という課題が明らかになりました…。

英語ですが、単語は「コーヒー」しか聞き取れないのに、「ここは私が払います」「いえ、私が」と喫茶店でやっているなと、わかったことがありました。教材だったのでテストではないですが、
大まかに聞くのは大得意です。たまにあまりにもわからないことが多いはずなのに筋がわかるので、実はテレパシーがあるのか、と一瞬本気になることがあります。タドキストって、大体そういうものかもしれませんけど。

多分、次の段階に細かくもわかるというのがあるのではないでしょうか。

〉閲読(リーディング)はだいたいうまくいきました。思い違いやケアレスミスが無かったらほぼ全部できたかも。

すごいの一言です。

〉そしてもう一つ、「書写」という部門があります。
〉これはまずバラバラの言葉が並んでいて、それを並べ替えてきちんとした文章にする問題。記号とかじゃなくて、文章をきちんと書きます。
〉それから作文が2問。1問めは単語が五つ並んでいて、この単語を使って80字程度の文章を作れ。2問めは1枚の写真があって、それを見て80字程度の文章を作れ。
〉内容を自分で考えないといけないのが難しくて、あんまりいい内容とは言えなかったかもしれませんが、文章自体大きな間違いはしていないかも…。

整序問題と、作文問題ですか。色々考えながら答えを書くんですね。科挙と言い、正解が1つじゃないお国柄なのでしょうか。

〉形式は前のHSKとはかなり変わっていましたが、前に受けたときに「経験値」で受けられる試験だなと思った部分はあまり変わらないように思いました。文法問題とか、引っかけ問題はあまりなくて、素直に中国語がわかってたら解ける、という感じです。特に閲読は文法を問う問題より、内容について問う問題が多く、「国語」の試験みたいだと思いました。

〉私はもっと前に日本中国語検定協会の中国語検定を受けたことがありますが、こちらは英語で言えば英検に相当する試験です。今はどうかわかりませんが、中国語検定は文法とか、引っかけ問題とかあって、勉強や試験対策をしっかりしないと点が取れないという感じでした。
〉その点HSKは中国語がわかってれば解けるという感じなので、あんまり試験で点を取るための勉強はしたくないな、と思うタドキストにはHSKの方が向いていると思いました。

引っかけ問題は、テストのためのテストみたいになってしまって、実用上あまり意味がないような気がするので、こういうテストだったら良いなあと思います。多分、フランス語でそういう試験があったら、1人で問題集を買ってきて、1人で解いて、1人で採点する。

私は先日、仏検の公式問題集買ったので、しばらく遊べます。1人で解いて、1人で採点するのが、好きみたいです。まあ、先生がいないというのもありますが、積極的に探そうともしていないし。

〉でもヒアリングが悲惨だったので、やっぱり細かい所まできちんと聞き取れるようになりたいなと思いました。試験のためと言うより、純粋に「中国語がもっとちゃんと聞いてわかるようになりたい」と思ったんです。

試験のためじゃなくて、というのがいいですね。

〉それで帰りに本屋さんに寄ったら、聞き取り素材がたっぷり入った教材を見つけてしまいました。本当は「アナウンサーのきれいな朗読よりも普通の中国人がしゃべっている言葉が聞きたい」と思ってきたのですが、中国語ジャーナルんも休刊しちゃいましたし、この際きちんと聞き取れる練習をしようかと思いました。

試験帰りに本屋さん。さてはおぬし、タドキストだな!

〉それから、HSKには実は筆記試験のほかに「口試」があります。筆記試験と申し込みは別で、初級・中級・高級に分かれていて筆記試験と関連付けはありません。久しぶりのHSKですし、今回は筆記だけにしておきましたが、次は口試を中級で受けてみようと思います。口試は音声を録音して提出する方式だそうです。

中国語は「見れば天国聞いたら地獄」と聞きますが、杏樹さんはしゃべるところまでいっているのがすごいですよね。私は英語でも未だに発音を辞書で確認したり、フランス語なんか毎日のように何かしら音を調べる単語があります。じゃあ、脳内音読はどうなっているんだろうというのが謎ですが。

漢文じゃなくて、中国語に手を出すというところからして、まずすごいなと思います。この投稿、すごいなが多いですが、日本語も語彙不足ですね。

〉ということで、スコアがわかったらまた投稿します。

杏樹さんだから、多分、かなりいいスコアなんじゃないかと思います。フランス語と自分の話ばっかりの柊でした〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2590. Re: HSK(漢語水平考試)受験しました。

お名前: 杏樹
投稿日: 2013/12/7(23:24)

------------------------------

柊さん、こんにちは。

〉杏樹さん、こんにちは。中国語も始めたいとは思っている柊です。最近Bride of the Water Godで沢山漢詩を見て、漢詩をちゃんと読めるようになりたいという気持ちが強くなったのです。英語に訳されたものを読んでも、どうもピンと来ないというか、良いと思えないので。

えーと、漢詩は「古文」に当たるので、現代中国語を勉強して直接わかるかどうか…。それよりもまず日本語で読み下し文とか日本語訳とかたくさんありますし…。英語よりはピンとくるのではないかと。
でもやっぱり中国語で、というなら中国語で漢詩を読む本も出ています。
「声に出してよむ漢詩の名作50」
[url:http://www.amazon.co.jp/gp/product/4582857051/ref=pd_lpo_k2_dp_sr_1?pf_rd_p=466449256&pf_rd_s=lpo-top-stripe&pf_rd_t=201&pf_rd_i=4757416253&pf_rd_m=AN1VRQENFRJN5&pf_rd_r=1GXTT2FNZJW6J0FACGHS]

〉〉どんな風に出題されるかわからないので、問題集を買ってやってみました。そうしたらけっこういけそうだと思いました。

〉いけそうというのがすごいですね。私はTOEIC思ったよりもいけなさそうで、試験は向かないかもと思うようになりましたが。

学習歴が長すぎるので、この程度では恥ずかしいんですけれど。

〉〉で、結局ヒアリングは大まかに聞くことはできても細かい所まで聞き取れない、という課題が明らかになりました…。

〉英語ですが、単語は「コーヒー」しか聞き取れないのに、「ここは私が払います」「いえ、私が」と喫茶店でやっているなと、わかったことがありました。教材だったのでテストではないですが、
〉大まかに聞くのは大得意です。たまにあまりにもわからないことが多いはずなのに筋がわかるので、実はテレパシーがあるのか、と一瞬本気になることがあります。タドキストって、大体そういうものかもしれませんけど。

過去問をやった時は大まかに聞いて、なんとなく「こういう状況だな」と思って適当に選んでいったら割合当たってたんですが、本番になるとなぜか細かい所がわからなくてあせってしまいまして…。
おおざっぱに理解する、と言うのはタドキストの得意技ですね。

〉多分、次の段階に細かくもわかるというのがあるのではないでしょうか。

いずれそのうち…。

〉〉閲読(リーディング)はだいたいうまくいきました。思い違いやケアレスミスが無かったらほぼ全部できたかも。

〉すごいの一言です。

多読してますので…。

〉〉そしてもう一つ、「書写」という部門があります。
〉〉これはまずバラバラの言葉が並んでいて、それを並べ替えてきちんとした文章にする問題。記号とかじゃなくて、文章をきちんと書きます。
〉〉それから作文が2問。1問めは単語が五つ並んでいて、この単語を使って80字程度の文章を作れ。2問めは1枚の写真があって、それを見て80字程度の文章を作れ。
〉〉内容を自分で考えないといけないのが難しくて、あんまりいい内容とは言えなかったかもしれませんが、文章自体大きな間違いはしていないかも…。

〉整序問題と、作文問題ですか。色々考えながら答えを書くんですね。科挙と言い、正解が1つじゃないお国柄なのでしょうか。

科挙は実は丸暗記なんです。四書五経といった古典のテキストを丸暗記しないと回答できないんです。
HSKは外国人がどれだけ中国語を理解しているかを見るための試験ですから、点数をつけて落とすとか受かるとかより、中国語をどれだけ理解しているかがわかればいいんでしょう。

〉〉私はもっと前に日本中国語検定協会の中国語検定を受けたことがありますが、こちらは英語で言えば英検に相当する試験です。今はどうかわかりませんが、中国語検定は文法とか、引っかけ問題とかあって、勉強や試験対策をしっかりしないと点が取れないという感じでした。
〉〉その点HSKは中国語がわかってれば解けるという感じなので、あんまり試験で点を取るための勉強はしたくないな、と思うタドキストにはHSKの方が向いていると思いました。

〉引っかけ問題は、テストのためのテストみたいになってしまって、実用上あまり意味がないような気がするので、こういうテストだったら良いなあと思います。多分、フランス語でそういう試験があったら、1人で問題集を買ってきて、1人で解いて、1人で採点する。

引っかけ問題がある、という時点で受けるのがイヤになるんですよね…。

〉私は先日、仏検の公式問題集買ったので、しばらく遊べます。1人で解いて、1人で採点するのが、好きみたいです。まあ、先生がいないというのもありますが、積極的に探そうともしていないし。

すばらしい。問題集で遊んでいるなんて…。

〉〉でもヒアリングが悲惨だったので、やっぱり細かい所まできちんと聞き取れるようになりたいなと思いました。試験のためと言うより、純粋に「中国語がもっとちゃんと聞いてわかるようになりたい」と思ったんです。

〉試験のためじゃなくて、というのがいいですね。

「試験のため」って考えると目標を見失いそうになりませんか?

〉〉それで帰りに本屋さんに寄ったら、聞き取り素材がたっぷり入った教材を見つけてしまいました。本当は「アナウンサーのきれいな朗読よりも普通の中国人がしゃべっている言葉が聞きたい」と思ってきたのですが、中国語ジャーナルんも休刊しちゃいましたし、この際きちんと聞き取れる練習をしようかと思いました。

〉試験帰りに本屋さん。さてはおぬし、タドキストだな!

ええーーーっ!どうしてバレたんですかっ!

〉〉それから、HSKには実は筆記試験のほかに「口試」があります。筆記試験と申し込みは別で、初級・中級・高級に分かれていて筆記試験と関連付けはありません。久しぶりのHSKですし、今回は筆記だけにしておきましたが、次は口試を中級で受けてみようと思います。口試は音声を録音して提出する方式だそうです。

〉中国語は「見れば天国聞いたら地獄」と聞きますが、杏樹さんはしゃべるところまでいっているのがすごいですよね。私は英語でも未だに発音を辞書で確認したり、フランス語なんか毎日のように何かしら音を調べる単語があります。じゃあ、脳内音読はどうなっているんだろうというのが謎ですが。

いやもう、発音にはものすごく苦労してきました。発音練習専用の教材なども使ったことがあります。母音と子音を一つずつ練習するんです。今は個人レッスンをやっていますので、随時直されます。
フランス語はカタカナでもけっこう通じるのでごまかしてます。「R」だけはきちんと発音するよう心がけます…と言ってもしゃべる機会はほとんどないんですけど。

〉漢文じゃなくて、中国語に手を出すというところからして、まずすごいなと思います。この投稿、すごいなが多いですが、日本語も語彙不足ですね。

むしろ中国語を勉強する人で漢文を読みたい人はあまりいないと思います。漢文は日本語で読み下しますから。
私は史書を読みたいので、いずれは漢文文献を読み下しではなく「中国語」で読みたいと思ってますけど…。そのために中国で「古語辞典」を買いましたけど…。

〉〉ということで、スコアがわかったらまた投稿します。

〉杏樹さんだから、多分、かなりいいスコアなんじゃないかと思います。フランス語と自分の話ばっかりの柊でした〜。

いえいえ、いろいろほめていただきました。
リーディングだけが心配です。

それでは…。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.