中国語800万字通過おめでとうございます。

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/19(06:55)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2504. 中国語800万字通過おめでとうございます。

お名前: ミッシェル
投稿日: 2013/8/18(10:29)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは。ミッシェルです。
中国語800万字通過、おめでとうございます!

〉英語で1200万語報告したばかりなのに?なんですが、ずっと前からリーチになっていたのにフランス語で220万語目指すことを優先し、それが通過したらいきなりナルニアを読み始め、「あと少し」で止まっていたのです。ナルニアも読み終わったことですし、中国語でマンガ1冊読んだら通過してしまいました。

いい感じに、波に乗っていますね。

〉調べてみたら、700万字通過が2011年8月なので2年もかかっています。確かに、中国語の本はあまり読んでいません。でも中国語は個人レッスンを受けていて毎回短い物語を音読していますし、翻訳の通信教育も受けていて課題文を読んで日本語に翻訳してます。ですからいろいろ読んではいます。

え!中国語の個人レッスンを受けていらっしゃるんですか。
日中翻訳の通信教育なんてあるんですねー。
ペース管理には通信教育もよさそうですね。
実際、如何ですか?

〉2011年は前の報告でも書きましたが、1年かけて聖書を読んでいました。年末に無事読了しました。中身はあまり頭に入りませんでしたけど。

一年かけて聖書!
真似できそうにはありませんが、文体としては簡単なものが繰り返されるので(本当かな?)良いドリルになりそう。

〉中国語はかなり普通の本も読むようになってきました。まだ難しくてずらずらとはいかない部分も多いですが。しかもなぜか英語の歩みと似ているような気がします。300〜500万語ぐらいまで似たようなレベルの児童書ばかり読んで、なかなかレベルが上がらないと思ったり。英語で800万語くらいの時、ヒストリカル・ロマンスでPBを読むようになったものの、理解度が低くてやっと読んでいる感じでした。
〉中国語はずっと勉強しているので、英語よりはレベルの高いものが読めているとは思いますが、全然勉強をしていない英語との落差が思ったより大きくありません。しかも中国語はレッスンの時使っているもの、「中国語ジャーナル」など、カウント外のものがけっこうあるので、実は800万字では済まないと思います。

ずいぶんと早く読めるようになられているのでは、と思いました。
やはり個別の勉強をされているのが大きいのかしら。

〉特にこの間台湾へ行ったのは宝塚の台湾公演を見るためでしたが、現地で買ったプログラムのほか、雑誌で宝塚特集をやっていてかなりのページで詳しい記事が載っていました。写真も多いし文字の組み方もページによってまちまちで字数を数えるのが大変なので数えませんでした。

宝塚の台湾公演ですか、これはまた素敵な!
英語の1wordは長さがまちまちですが、中国語の1字は漢字の大きさがある程度決まっているので、概算で字数が得られそうな気がします。
…と思ったけど、フォントの大きさが違うとダメか。

〉そういえば「中国語ジャーナル」が休刊してしまいました。「韓国語ジャーナル」も「日本語ジャーナル」も休刊したので、出版社に何か事情があったんでしょう。

今はアナログ雑誌は全世界的にどこも危機的状況ですね。
情報収集するのにも、勉強するのにも、インターネットやスマホアプリが主体になってきたので。
個人的にはアナログの方が好きなので、こういった雑誌の廃刊は残念です。

〉でも中国語は「できる」ようになりたいので、どうやったらもっと上達するのかと思っています。

「できる」ようになりたい気持ちが一番大事ですよね。
杏樹さんは、iphoneかipadを、お使いですか?
ミッシェルはごく最近ipadを買ったのですが、「Tuneln Radio」という世界中のラジオ局の放送が聞けるアプリがあります。
中国語もたくさんありますよ。
上達するかどうかはさておき、音楽のプログラムもあるので、BGMにいかがでしょうか。

では、中国語9週目もHappy Readingで!再見〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2508. ミッシェルさん、ありがとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2013/8/18(23:10)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。

〉杏樹さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉 中国語800万字通過、おめでとうございます!

ありがとうございます!

〉〉英語で1200万語報告したばかりなのに?なんですが、ずっと前からリーチになっていたのにフランス語で220万語目指すことを優先し、それが通過したらいきなりナルニアを読み始め、「あと少し」で止まっていたのです。ナルニアも読み終わったことですし、中国語でマンガ1冊読んだら通過してしまいました。

〉いい感じに、波に乗っていますね。

今回はたまたま…。

〉〉調べてみたら、700万字通過が2011年8月なので2年もかかっています。確かに、中国語の本はあまり読んでいません。でも中国語は個人レッスンを受けていて毎回短い物語を音読していますし、翻訳の通信教育も受けていて課題文を読んで日本語に翻訳してます。ですからいろいろ読んではいます。

〉え!中国語の個人レッスンを受けていらっしゃるんですか。
〉 日中翻訳の通信教育なんてあるんですねー。
〉ペース管理には通信教育もよさそうですね。
〉 実際、如何ですか?

個人レッスンは、最近よくあるカフェレッスンです。セルフのカフェで先生と生徒が教材をはさんでレッスンしているやつ。続けてたら先生と個人的に親しくなってきて、教材など要望を言いたい放題です。
私はずっと前から翻訳に興味があって勉強したかったのですが、なかなか翻訳の学校・教室が無くて、通信教育をみつけたのでやっているんです。日中ではなく中日翻訳です。

〉〉2011年は前の報告でも書きましたが、1年かけて聖書を読んでいました。年末に無事読了しました。中身はあまり頭に入りませんでしたけど。

〉一年かけて聖書!
〉 真似できそうにはありませんが、文体としては簡単なものが繰り返されるので(本当かな?)良いドリルになりそう。

全然簡単じゃありません。理解度はかなり低かったです。

〉ずいぶんと早く読めるようになられているのでは、と思いました。
〉やはり個別の勉強をされているのが大きいのかしら。

最初は上がるのは早かったんですが、結局一般書を普通に読むまでには英語とあまり変わらない語数が必要だった気が。

〉〉特にこの間台湾へ行ったのは宝塚の台湾公演を見るためでしたが、現地で買ったプログラムのほか、雑誌で宝塚特集をやっていてかなりのページで詳しい記事が載っていました。写真も多いし文字の組み方もページによってまちまちで字数を数えるのが大変なので数えませんでした。

〉宝塚の台湾公演ですか、これはまた素敵な!
〉 英語の1wordは長さがまちまちですが、中国語の1字は漢字の大きさがある程度決まっているので、概算で字数が得られそうな気がします。
〉…と思ったけど、フォントの大きさが違うとダメか。

縦何字×横何字、で数えようとしても、写真が多いと大きく変わりますし、演目リストみたいな記事だったりインタビュー記事だったりすると、行によって字数がかなりバラバラになります。またページによって、記事によって段組みも変わりますので 1ページ何文字×総ページ、というわけにもいかず。

〉〉そういえば「中国語ジャーナル」が休刊してしまいました。「韓国語ジャーナル」も「日本語ジャーナル」も休刊したので、出版社に何か事情があったんでしょう。

〉今はアナログ雑誌は全世界的にどこも危機的状況ですね。
〉 情報収集するのにも、勉強するのにも、インターネットやスマホアプリが主体になってきたので。
〉 個人的にはアナログの方が好きなので、こういった雑誌の廃刊は残念です。

そういう事情なんでしょうか。紙の雑誌はなくなってほしくありませんね。

〉〉でも中国語は「できる」ようになりたいので、どうやったらもっと上達するのかと思っています。

〉「できる」ようになりたい気持ちが一番大事ですよね。
〉 杏樹さんは、iphoneかipadを、お使いですか?
〉ミッシェルはごく最近ipadを買ったのですが、「Tuneln Radio」という世界中のラジオ局の放送が聞けるアプリがあります。
〉 中国語もたくさんありますよ。
〉 上達するかどうかはさておき、音楽のプログラムもあるので、BGMにいかがでしょうか。

すみませ〜ん、全然持ってません。スマホも持っていなくて、今までの携帯で頑張っています。

〉では、中国語9週目もHappy Readingで!再見〜。

ミッシェルさんも英独仏Happy Readingで!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.