ミッシェルさん、ありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/19(09:56)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2459. ミッシェルさん、ありがとうございます

お名前: 杏樹
投稿日: 2013/6/30(22:58)

------------------------------

ミッシェルさん、こんにちは。

〉仏語220万語、おめでとうございます!!

ありがとうございます!!

〉〉J'aime lireとMilan PocheとCLEの新しいのをちょこっと増やしたのでまずそちらを読みました。200万語の時に紹介したGRのシリーズLIRE ET S'ENTRAINERも残っていたので片付けました。

〉順調ですねー。

この10万語だけは…。

〉〉…GRってどこの出版社もこういうのが多いですねえ。誘拐とか行方不明とか。ハラハラさせて読み進めるためなんでしょうけれど、「またか」と思ってしまいます。

〉GRは、どの言語でも(って英語しか知りませんが)ミステリ調で作るのが、簡単ですし、大きなハズレもないんですよ。
〉子供っぽくならずに、ボキャブラリを少なく、人間模様の面白さを出すのは難しいと思います。
〉(ドイツ語のLeo und Co.は多分、レアケース)

そうなんですよねー。英語でもミステリー&サスペンスが続きすぎてウンザリしました。ドイツ語には別のものもあるんですね。

〉〉で、相変わらず読む本に悩んでいます。それでCLEのGRで比較的新しくて1度しか読んでいなかったものを再読することにしました。ついでにそれ以前に読んだものもいくつか再々読。
〉〉そうしたら、NIVEAU1がすらすら読めるようになっていました。これぐらい読みやすい本がたくさんあったらいいんですけどね…。数が少ないのですぐにNIVEAU2へ。これもかなりスムーズに読めるようになっていました。前に読んだときはやっと、なんとか、最後までたどり着いた…という感じで読んでいたのが、内容がちゃんとわかるようになりました。
〉〉さらにNIVEAU3へ行きますと、ちょっと難しくなりましたが、わからないところだらけで飛ばしまくっていたのが、かなりわかるようになりました。

〉すばらしい〜!!
〉知らないうちに、わからなかったところが、わかるようになるというのが、本来の多読の醍醐味ですよね。
〉最近、試験勉強ばっかだったので、ちょっと、反省です。

わかるようになるまで何百万語かかるので、どうしても効率が悪いように思ってしまうのですが、勉強しても語学というものは手間も時間もかかるんだから、多読してたらいいだろう、と改めて思いました。試験を受けるときはどうしても試験対策をしないと不安なところもありますし、実際役に立つこともあるのですが。

〉〉そして前に挫折したものも読んでみました。

〉投げた本を読み返すときって、ちょっとどきどきしませんか?
〉読めるかなー、読めるかも〜?
〉(そして読めずに再び投げたりもしますが)

その通りです。それでなかなか手を出せなくてずーっと置いてあったり。やっぱり再チャレンジしてまた投げたらヘコみますから…。

〉〉とりあえず、「読んでいればいつか何とかなる」ものだなあ、と思っています。NIVEAU1とか2とかのレベルとはいえ、「読みやすい」と思って読めるようになるんですから。よく出てくる言葉も意味が「感じられる」ようになりました。特に「a」という言葉は、英語なら不定冠詞で役割を示すものでそれ自体意味があるわけではないので、流してしまうクセがついていました。しかしフランス語で「a」は重要な動詞です。つい流しそうになっていたのが、最近やっと意味を感じながら認識できるようになりました。

〉そうです!「a」で何か月悩んだか…。

ミッシェルさんもですか。

〉ところで、ちょっと前ですが、ちいさい幼児本のシリーズを見つけたんですよ。
〉ドイツ語にかまけていて、ずっと放置なのですが、もし杏樹さんがご存知でしたら詳細(設定?)を教えてください。
〉MONSIEUR MADAMEシリーズ、とでもいいましょうか。
〉ネットで検索するとたくさん出てきます。
〉まだ読んでいませんが、推測でYL0.9〜1.8くらいかと(密度から判断して。面積の割に結構文字多し)。

英語の「Little Miss & Mr Men」の翻訳です。その言葉通りの人がその言葉通りの行動をするのを読みながら、その言葉の意味を覚えていく本です。100万語前あたりからいくつか読んでいるので報告しているかも…。一応今までお知らせしているデータにもあります。ここの「M&M」のタブを見てください。
[url:http://ange.suita21.net/2012-05/french_data.html]

絵本なのに絵が子どもっぽくないので、英語でも大人の多読に向く本じゃないかと時々勧めているのですが、あまり反応してくれる人がいません…。

それではミッシェルさん、フランス語もドイツ語もHappy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2462. 杏樹さん、ありがとうございます

お名前: ミッシェル
投稿日: 2013/7/1(23:44)

------------------------------

杏樹さん、こんばんは。ミッシェルです。
resしたつもりが、お試し表示画面から「実行」ボタンを押していなかったようで、失礼しました…改めて。

〉英語の「Little Miss & Mr Men」の翻訳です。その言葉通りの人がその言葉通りの行動をするのを読みながら、その言葉の意味を覚えていく本です。100万語前あたりからいくつか読んでいるので報告しているかも…。一応今までお知らせしているデータにもあります。ここの「M&M」のタブを見てください。
[url:http://ange.suita21.net/2012-05/french_data.html]

「M&M」ってこれだったんですね(チョコかと…)!
確かに、タブをクリックすると、きちんと書籍名称が出てきました。
相変わらず注意力散漫で失礼しました。
霧が晴れました〜。

〉絵本なのに絵が子どもっぽくないので、英語でも大人の多読に向く本じゃないかと時々勧めているのですが、あまり反応してくれる人がいません…。

反応できるようになれるといいな。
とりあえず、5冊は勢いで買ってしまったので(←安かった)、読んでみます。

〉それではミッシェルさん、フランス語もドイツ語もHappy Reading!

ありがとうございます。
また感想を上げますね〜。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.