これで最後です。あとは無視します。

[掲示板: 〈過去ログ〉過去ログ2(英語教育についての論争) -- 最新メッセージID: 983 // 時刻: 2024/11/22(14:09)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

907. これで最後です。あとは無視します。

お名前: 柴田武史
投稿日: 2002/3/11(10:35)

------------------------------

いくら言ってもわからない人というのが世の中にいるということを
つくづく思い知らされます。

私は少なくとも本名を明かして書き込みをしています。匿名の陰に隠れて、
「警告」だの「卑怯者」などと言う人がまともに相手にされないということ
くらいわかりそうなものですが。どちらが卑怯者でしょうか。

私の書き込みを誹謗といいながら、自分は酒井さんのことを「マヌケ」と
呼ぶ書き込みをし、そのことは誹謗とは思わないのですね、この人は。

支離滅裂というのは確かに言葉がすぎたかもしれません。でももしそうであっても
そのことで私が釈明すべき相手は「駿台生(元)」と名乗る人ではなく、以下の
文章を書いた人のはずです。

>700選』の命は並べ方にあるのであって、英文が表現が古くさいとかなんとか
>ってもしょうがないのです。本当に意味で『英文700選』を批判するのであれば、
>の部分、つまり並べ方を取り上げるべきなのだと私は考えます。

この文章が支離滅裂とまでも言わなくても、何が言いたいのかさっぱりわからない
という気持ちは今でも変わりません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

908. 訂正

お名前: 柴田武史
投稿日: 2002/3/11(10:38)

------------------------------

引用の部分は正しくは↓です。

でも『700選』の命は並べ方にあるのであって、英文が表現が古くさいとかなんとか言ってもしょうがないのです。本当に意味で『英文700選』を批判するのであれば、その部分、つまり並べ方を取り上げるべきなのだと私は考えます。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

916. 英語の前に日本語

お名前: 駿台生(元)
投稿日: 2002/3/11(23:09)

------------------------------

「あとは無視します」って、そもそも当方は、最初から貴方のことなどは軽んじて相手にするまでもないと思ってたわけです。正直にいうとばかにしていたわけです。だからことばもきつかったのかなあ。ごめんなさいね。やっぱり人をばかにするのはよくありませんね。
私はなんだかんだいって酒井さんはすごい英語力をもってる人だと思ってますよ。私は小説とかはまったくだめだけど、彼はそういうのをすらすら読み解く力があるからね。

〉支離滅裂というのは確かに言葉がすぎたかもしれません。でももしそうであっても
〉そのことで私が釈明すべき相手は「駿台生(元)」と名乗る人ではなく、以下の
〉文章を書いた人のはずです。

あ・た・り・ま・えでしょ!!誰がこっちにレすくれなんていいましたか?!

>あれだけいいめえる氏に強い表現を用いて批判したのだから貴君には彼の反論に誠>実に対応する義務があろう。

とこちらは書いているんだけどねえ。貴方はこの文の意味がわからないのか?いいえめる氏の投稿にレすをしなさい。
「これで最後です。あとは無視します」


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

924. 伊藤氏批判の方、読んでください

お名前: tam
投稿日: 2002/3/12(02:42)

------------------------------

初めまして。
失礼な箇所、及び、わかりにくい文章かもしれませんが
真剣なので読んでもらいたいです。

>>700選』の命は並べ方にあるのであって、英文が表現が古くさいとかなんとか
>>ってもしょうがないのです。本当に意味で『英文700選』を批判するのであれば、
>>の部分、つまり並べ方を取り上げるべきなのだと私は考えます。

>この文章が支離滅裂とまでも言わなくても、何が言いたいのかさっぱりわからない
>という気持ちは今でも変わりません。

たとえばS+be+Cの文を倒置する場合、ほとんどC+be+Sという
形式になりますよね。が、C+S+beという形も無いわけではないですよね。
そこで、SbeC→CbeS→CSbeという順に英作文を並べたというわけです。
よく、英文が不自然と言われますが、伊藤氏がここで読者に示したかったことは、
英文を丸暗記して英会話をしようってことではなく、こういう形に出会った場合でも
迷うことなく読める力を養って欲しいということなんでしょう
(いいめえる氏もたぶん同じ考えだと思います。違ったらごめんなさい)。

英文解釈教室では、まさにこの方針で全体が構成されています。
700選は、英文解釈教室から解説を無くしたというだけで、基本方針は
同じだと思います。
ですから、英文が不自然だというような批判は、はっきり言って的外れだと
思います。自然な英文を憶えるための本ではないのですからね。
それと、伊藤氏は英文を不自然に書きかえたりしていません。
著書の中で、自分の作った英文を解釈させたりしないと述べています。

また、”伊藤氏の方法論”などということがよく言われますが
彼の方法論とは、”左から右、上から下に英文を読む”ということで
別に何も特殊な方法ではありません。
「語学は理屈が半分、慣れが半分」というのが、伊藤氏の主張です。

尚、批判する場合、やはりしっかりとその著書を読むべきではないでしょうか?
英文解釈教室を読んだと述べておきながら、「え?伊藤氏は直読直解を
説いていたの?」なんて、酷すぎます。
英文が不自然だ!との批判の前に、どういう意図があってそういう
英文を選んだのかということを考えて見ても面白いと思います。

駄文失礼しました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.