Re: イギリス英語とアメリカ英語

[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/7/17(13:00)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

534. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: モーリン
投稿日: 2003/7/30(03:19)

------------------------------

クロりんさん、はじめまして。モーリン@25万語と申します。

〉GRってほとんどがBritish Englishですよね?
そうなんですよね。Penguin も Oxford も Macmillan も。

〉私には二つの英語の差がどれほどのものか なんてわかりませんが どうせなら
>アメリカ英語に近いものを多読なり、勉強なりで接していけたらな〜って思います。
私も初めに同じように思って、PGR も American English ってなっているものを
選んでたのですが数が少ないですよね。それに対して、児童書は ICR、Puffin、
RandomHouse とアメリカ英語のものが多いので、結局児童書を中心に読んできてます。
ただ、最近レベル2に上げて OBW1 を読んでみたら結構おもしろいので GR もいい
かなって思ってます。それに、英米の違いもあまり感じません。

〉私は、現在GRを中心に多読を行い50万弱位の語数を読みつつ、Grammer in Use
>(米語バージョン)なんかを読んだりしています。
文法の勉強をしてるんですか? すごいですね。
わたしは、つい数年前まで英語嫌いだったので文法は遠慮したいです。

〉英語学習の初期段階で 二つの英語の差など は意識するに足らない微々たる問題なんですか?
〉私もこんなこと意識しだしたのは最近のことなんですが、どなたか意見があればお願いします。
車の部位の呼び方が英米でかなりことなっているように、ものの名前については
かなり違いはありますよね。それで、Harry Potter も UK 版と US 版を分けている
のでしょうね。でも、名称とかは覚えなおせばいいですしそれほど問題ではないのかも
しれません(といいながら、アメリカの子供向けシリーズものを狙ってますが)。
でも、発音やイントネーションはかなり違うので音で聞くのはアメリカ英語中心に
したいと思ってます。

ちょっとレベルが低かったかな〜。すいません、あまり役に立つ上緒方がなくて。

では、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

536. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: チクワ
投稿日: 2003/7/30(07:37)

------------------------------

クロりんさん、モーリンさんはじめまして。
チクワといいます。いま。25万語くらい。
あ、モーリンさんと同じくらいですね〜。

先に謝っちゃいますが、ほとんど役に立たないことを
言いにでてまいりました。ごめんなさい。
アメリカ英語とイギリス英語、わたしも気になっていたので。
でも、別の意味でだろうな。

〉〉私もこんなこと意識しだしたのは最近のことなんですが、どなたか意見があればお願いします。
〉車の部位の呼び方が英米でかなりことなっているように、ものの名前については
〉かなり違いはありますよね。

〉でも、発音やイントネーションはかなり違うので音で聞くのはアメリカ英語中心に
〉したいと思ってます。

一般的にモーリンさんのおっしゃるとおりだと思います。
だからもう完全にわたしの個人的な問題。きっと。
私は、発音やイントネーションまで、イギリス/アメリカより個人差のほうが
大きいような気がしてしまうのです。
やっぱり人さまより、感覚がニブイかな〜、と。

私独自のコトバでの質問に答えてくださる方、いらっしゃいますでしょうか。
1)アメリカ英語とイギリス英語の音声上の差は、日本国内の関東と関西の
 コトバの差とどちらが大きいとおもいますか? 
 ・・・ 私は関東と関西のほうが大きいのでは、と。
 (基準の違うできない比較だ!とか、自分でそう思うならそれでいいんじゃない?と
 言われる覚悟、少しあります。)

2)こんなニブイ私のままだと、リスニングの上達に支障がありますかねえ。

クロりんさんのご質問を自分のほうにねじまげたようで、ホントすみません。
Happyなreadingでどうぞお口直しを。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

537. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: クロりん
投稿日: 2003/7/30(08:18)

------------------------------

モーリンさん、チクワさん おはようございます。

チクワさんの質問私も知りたいです。
関東と関西か〜おもしろい比較ですね。

同じ日本人でも、訛りのある人がしゃべってるのTVでみるとテロップとかないとちょっとわかんないってこと結構あります。

その国独自の英語が存在し、もし双方がコミュニケーションに困難を感じる程度の差があるならば、JapaneseEnglish があってもいいような気がしてきた・・・シンガポールの英語は確かシングリッシュって言われてるんでしたっけ?(すいません、とんでもないことを言ってしまいました!)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

542. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: モーリン
投稿日: 2003/7/30(17:44)

------------------------------

"チクワ"さん、こんにちは。モーリンです。

〉1)アメリカ英語とイギリス英語の音声上の差は、日本国内の関東と関西の
〉 コトバの差とどちらが大きいとおもいますか? 
〉 ・・・ 私は関東と関西のほうが大きいのでは、と。
5年前にアメリカのマッサージ学校に7ヶ月半留学したのですが、同級生で
親友になったやつが、ボストンの近くの Cape Cod の出身で、New England 訛り
がきつくてめっちゃ聞き取りにくかったです。これは、英語の関西弁やなって
思いました(関西弁を聞き取りにくいって思ってるわけやないで〜。大阪出身やから)。
New England 訛りがイギリス英語に近いかどうかわからなかったの
ですが・・・。そうそう、テキサスから来てるおばちゃんもいてこの人の英語も
かなりくせがありました。たぶん南部訛りってやつ。New England 訛りと南部訛りの
差の方が、英米英語の差より大きいかもしれません。日本語も、関西弁では、
鶏肉は"かしわ"やし、納豆っていうと甘納豆と思ってしまうし、ナスは"なすび"やし、
チクワさんのおっしゃるように関西弁と関東のことばの違いのほうが英米英語の差
より大きいかもしれません。

〉2)こんなニブイ私のままだと、リスニングの上達に支障がありますかねえ。
別ににぶくなですよ。結構、するどかったりして。

では、HR!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

556. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: チクワ
投稿日: 2003/8/1(07:45)

------------------------------

モーリンさんこんにちは。お返事(お礼)遅くなりました。
クロりんさんも読んでくれるといいな〜。こんにちは〜。
(と、大声のイメージで呼びかけてみる…)

モーリンさん、実際のご体験でていねいに教えてくださって
ありがとうございました。おもしろかったです。
関西のことばはいいな〜、方言と丁寧語が両立しますよね。
わたしのところの方言では、友達や仲間内で話す普通体にしか
ならないような気がしています。文末が特徴的なので。
じゃん。だら〜。りん。ってごぞんじかなあ?
と言って、自分のところの卑下になってもいけませんね。
同じ地方の人がいて気を悪くされるといけない。
(でも、言ってはみたかったので、書き直しまでしなくて…
言いたいことの中心は、「関西方言は丁寧語と両立する」のところです。)

クロりんさんへ
わたしのメッセージを投稿し終えてから、これではクロりんさんの
タイトル(イギorアメ)に反応しただけの、スレッドジャックにも似た
暴挙だったかな〜。と反省していました。
「わたしも知りたい」とおっしゃってくださって、
ほんとにありがとう〜。

わたしの昔のトラウマは英検を受けたとき。リスニングテストが
終わったあと、一緒に受けた友人が、テストの吹き込み者の
1人がイギリス人で、その人のところが全然わからなかった〜、と
言ったのですが、私は「え、そ、そうだったっけ〜。」としか
思えなかったこと…。彼女はいまでは1級保持者。
それにTOEICの点数も私はリスニングパートのほうが悪いんです。
で、わたしの 2)の質問、わたしってニブイ?リスニングに影響アリ?
につながったのでした。

この後にもたくさんの方がご意見いってくださってよかったですね!
わたしも楽しく読ませていただきました。
みなさん、ありがとうございました!
…と、ここの位置で言うのではついでみたいですね、スミマセン。

ではでは、イギリス英語に浸りにいきま〜す。(違い、わかってない
ケド。)Inspector Loganがわたしを待っている〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

557. Re: イギリス英語とアメリカ英語

お名前: モーリン
投稿日: 2003/8/1(14:43)

------------------------------

チクワさん、こんにちは。

〉関西のことばはいいな〜、方言と丁寧語が両立しますよね。
確かにそうですね。「〜してはる」とか。

〉じゃん。だら〜。りん。ってごぞんじかなあ?
じゃん、だら〜、は遠州ですよね(浜松に5年いたもので)。
でも、「りん」って知らないな〜。

では、HR!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.