子供の読んでる本

[掲示板: 〈過去ログ〉ときどき投稿したい方の広場 -- 最新メッセージID: 2031 // 時刻: 2024/9/29(08:42)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1229. 子供の読んでる本

お名前: tucker
投稿日: 2003/12/19(22:53)

------------------------------

 tuckerです。150万語くらいで投稿しようかなとか思ってましたが、
いつのことかわからないし(今138万ですが最近仕事が忙しくて
ペースダウン気味)少しうれしいことがあったので、今日は本を読むきにも
ならないし投稿させてください。
 私が今まで読んだ数少ない児童書の中でお気に入りといえば
カエルくんとガマくんシリーズ他のLOBELの作品とサッカーの
MARVIN REDPOSTものです。今日家に帰ると小2の娘がこの本
おもしろかったと言って見せたのがLOBELのMOUSE TALESでした
(もちろん娘の読んだのは日本語の本です)。
MOUSE TALES自体は私はあまり印象に残ってはいなかったのですが、
自分の好きな作家の作品を子供も好きだと妙にうれしいものです。
若人の皆さん、なあんだと言われそうですが親なんてこんなものです。
馬鹿ですね。
 話はそれますが娘は小2でまだまだ難しい話しはできないし、
読めない字も多いですが、子供もこのくらいになると日常生活には
支障のない程度には話ができましす、ひらがな中心なら短い文章も書けます。
カエルくんとガマくんの話は小2の教科書にものってるようですが、つまり
この程度の話が読めて話せて書ければ、とりあえずは日常生活には十分
なのでしょうね。私は138万語で、このクラスの語彙と構造の文は
読めますが、このクラスの英文を書いたり話したりと言うと自信はない
というか無理です。
  現在私の読んでいる本と小3の息子が読んでいるのが同じような
本です。
 と言うことは私の英語は読むだけなら小3なみ?????

 とりとめのない話deすみません。

上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1233. Re: 子供の読んでる本

お名前: チビママ
投稿日: 2003/12/20(08:41)

------------------------------

 tuckerさん こんにちは。 チビママといいます。
 わたしも、同じようなこと考えたことあります。
 「おかあさんて、いつも英語の本読んですごいねー」と
 やはり小2の息子に言われまして、でもこの子と同じか
 もしくはそれ以下のレベルだなーとそのとき感じました。

 先日、その子に「太っ腹ってどう言う意味?」と聞かれました。
 彼はそのときマンガを読んでいたのですが、自国語だとそんな風に
 まわりの大人に確認できるし、言い違いを訂正してもらったりして
 言葉を身につけていけるのですね。

 わたしも2年生レベルの本は読めますが、話すこと、書くことは
 ほぼできません。
 まあ、本は楽しめて読んでいるのでよしとしています。
 (児童書好きなので)

 それから、ときどき掲示板にも話題に上がる「Grammer in Use」
 という本を手に入れまして、今ながめているところです。
 Basic といういちばん簡単なものですが、なかなかよさそうです。

 では おたがいに大人めざして(?) Happy Reading! 


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1235. チビママさんどうも

お名前: tucker
投稿日: 2003/12/20(16:26)

------------------------------

チビママさんありがとうございました。
子供は何年もかかって(8歳なら8年)
母国語を身につけたわけだし
私は多読を始めて1年にもならないのに
最近1万語以上の本を読んでいることを
考えると進歩したものだとは思っています。
ただし中学から考えると英語もウン十年
やってますけど。

ただ、子供が「おとうさんおはなしして」(MOUSE TALES)
を読めというので、ふざけて英語のMOUSE TALES
を読んでやったら、怒ったので、英語の本を自分で
和訳してやったら、子供は日本語版を見ながら
本と同じだ、ここは違う、と言って笑ってました。
ついでに言うと私が単語の意味を間違って覚えてたのも
発覚しました。
もひとつ、ついでに日本語に訳そうとするとやっぱり
帰り読みしてしまいますね。
多読後は頭から訳さず読むようにしていたので
とても違和感がありました。

〉 (児童書好きなので)

大人の本もいいけど、児童書もいいですよね。

〉 それから、ときどき掲示板にも話題に上がる「Grammer in Use」
〉 という本を手に入れまして、今ながめているところです。
〉 Basic といういちばん簡単なものですが、なかなかよさそうです。

私もこの本前から気になってたので
気分転換に買ってながめてみようかな。

それでは 


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.