[掲示板: 〈過去ログ〉YL・語数・書評システム情報 -- 最新メッセージID: 1253 // 時刻: 2024/11/24(06:59)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2005/8/10(16:25)
------------------------------
成雄さん、みなさんこんにちは。 まりあ@SSSです。
〉例えば、Ernieさんは、LLL: Longman Literacy Land のシリーズ本を
〉ほとんどご自分で手カウントされています。4,000語超の本も何冊もあります。
[url:http://www.seg.co.jp/bookshop/personal/index.html]
〉このデータを見れば、
〉いかに手カウントで、LLLの本を調べているのか圧倒されることでしょう。
〉こうした地道な取り組みが多読を支えていると、私は感動してしまいます。
SEG5階の会議室に閉じこもって、1人奮闘されているErnieさんを
拝見しておりますので ←手伝ってあげない非情さがバレ
本当に頭が下がります。あらためてErnieさんありがとう!
〉> 手カウント・・・集中力と気合が要りますね〜。
素早く数える方法はみなさんいろいろ工夫されているようですが、
能率を二の次にしても自分に役立つ方法をひとつ....といっても
これは確かモリーリンさん(違っていたらごめんなさい)から伺った
方法です。是非みなさんにご紹介したいと出てきました。
「カウントはすべて英語で!」
1行に9語あるな、と思ったら nine words 以下twenty eight lines
ある、とか three hundred fifty seven pages とかすべて英語で
唱えて作業する。最初は能率が悪いけれども、だんだん数字を英語で
発するのがどんどん早くなる、とのことです。自分の読んだ総語数も
英語で数えてれば、桁数の多い数字も練習出来る。
外国語が堪能になっても、一番最後まで咄嗟に口に出しにくいのが
数字で、つい母国語が浮かんでしまうものだそうです。といって
それを練習するのもね〜 語数カウントを英語ですることで、
一石二鳥となり、カウントの苦痛を減らして上達の楽しみに出来る!
とくにビジネスで英語を使う方は、数字は必須ですからお試しあれ(^^*)
Happy Counting!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 成雄 http://nariosky.blog12.fc2.com/
投稿日: 2005/8/10(22:40)
------------------------------
みなさん、まりあさん、こんばんわ。
〉 SEG5階の会議室に閉じこもって、1人奮闘されているErnieさんを
〉 拝見しておりますので ←手伝ってあげない非情さがバレ
〉 本当に頭が下がります。あらためてErnieさんありがとう!
これは本当にスゴイと思います。
書評とかにもうまく反映されたり、
もう少しわかりやすい所にファイルが置いてあってもいいかも。
新刊の「英語多読完全ブックガイド」本には反映されているわけですが…。
〉〉> 手カウント・・・集中力と気合が要りますね〜。
〉 素早く数える方法はみなさんいろいろ工夫されているようですが、
〉 能率を二の次にしても自分に役立つ方法をひとつ....といっても
〉 これは確かモリーリンさん(違っていたらごめんなさい)から伺った
〉 方法です。是非みなさんにご紹介したいと出てきました。
〉 「カウントはすべて英語で!」
〉 1行に9語あるな、と思ったら nine words 以下twenty eight lines
〉 ある、とか three hundred fifty seven pages とかすべて英語で
〉 唱えて作業する。最初は能率が悪いけれども、だんだん数字を英語で
〉 発するのがどんどん早くなる、とのことです。自分の読んだ総語数も
〉 英語で数えてれば、桁数の多い数字も練習出来る。
なるほど〜。
そんなこと、一度も考えずに呪文的に唸って数えていました (笑)
one, two, three, four, ,,, ですね。
〉 外国語が堪能になっても、一番最後まで咄嗟に口に出しにくいのが
〉 数字で、つい母国語が浮かんでしまうものだそうです。といって
〉 それを練習するのもね〜 語数カウントを英語ですることで、
〉 一石二鳥となり、カウントの苦痛を減らして上達の楽しみに出来る!
〉 とくにビジネスで英語を使う方は、数字は必須ですからお試しあれ(^^*)
例えば、
映画の興行記録で、全米歴代1位が Titanic で、$600 million なんです。
[url:http://movies.yahoo.com/mv/boxoffice/alltime/]
これを Google検索窓で 600million usd in jpy と入れて計算させると
600 million U.S. dollars = 67.2000108 billion Japanese yen
ということで、\67b なんですが、はたしてこれがいくらなのか?
結局、Yahoo!ファイナンスで、数字を入れて変換すると
66,516,000,768円なんです。google だと、67,200,000,000円。
ということで、約670億円ぐらいなんですね。
やっぱり3ケタ単位と4ケタ単位では、とても難しいです。
これが最初から6億ドルと言われれば、
600億円ぐらいという目安はつきますね。単位は「億」なんです。
かなり話がずれてしまいました (^_^;)
同じく
Happy Counting♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
834. Re: 手カウントについて--アイディアをひとつ--横ずれレス
お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2005/8/11(00:12)
------------------------------
成雄さん、今晩は。 まりあです。
〉例えば、
〉映画の興行記録で、全米歴代1位が Titanic で、$600 million なんです。
〉結局、Yahoo!ファイナンスで、数字を入れて変換すると
〉66,516,000,768円なんです。google だと、67,200,000,000円。
〉ということで、約670億円ぐらいなんですね。
〉やっぱり3ケタ単位と4ケタ単位では、とても難しいです。
昔、息子が小さいとき、
いち、じゅう、ひゃく、せん、まん、じゅうまん、ひゃくまん、
せんまん、「まんまん、はおく」と唱えていました。
「まんまん」がとっても可笑しかったのですが、以来私は、
$100 million という数字を見るとつい
「ひゃく、ひゃくまんはおく」と読んでしまいます。
百x百=万はすぐ浮かびますからね。
1$を100円と仮定すると、million$ は1億円ですから
$600 million とかを円にするのは簡単、約600億円です。
レートを正確に換算すると670億円
ちゃんちゃん
------------------------------
まりあさん、こんばんは。チクワです。
〉 素早く数える方法はみなさんいろいろ工夫されているようですが、
〉 能率を二の次にしても自分に役立つ方法をひとつ....といっても
〉 これは確かモリーリンさん(違っていたらごめんなさい)から伺った
〉 方法です。是非みなさんにご紹介したいと出てきました。
おー、逆転の発想。締め切りがないときは、いいですね!
〉 「カウントはすべて英語で!」
〉 1行に9語あるな、と思ったら nine words 以下twenty eight lines
〉 ある、とか three hundred fifty seven pages とかすべて英語で
〉 唱えて作業する。最初は能率が悪いけれども、だんだん数字を英語で
〉 発するのがどんどん早くなる、とのことです。自分の読んだ総語数も
〉 英語で数えてれば、桁数の多い数字も練習出来る。
手カウントバージョンチクワ式なら、
one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten
の、繰り返しになるかと思いますが、
th,r,f,v,語末のn,などの発音練習になったりして・・・
想像してみたら・・・
Sesame Streetの数を数える歌が浮かんできました。(ピンボールのアニメが多かったような・・・)
歌いながらやれたら楽しい〜。
あ、だめだ、その歌じゃ。eleven, twelveが出てきて、(そのこと自体は構わないけれど)
elevenに3拍使ってる・・・絶対カウント君、3回押しちゃいます〜。
歌わずに、英語でやろ。
〉 外国語が堪能になっても、一番最後まで咄嗟に口に出しにくいのが
〉 数字で、つい母国語が浮かんでしまうものだそうです。といって
〉 それを練習するのもね〜
数字の練習は超単調になりそうですもんね。
〉 語数カウントを英語ですることで、
〉 一石二鳥となり、カウントの苦痛を減らして上達の楽しみに出来る!
〉 とくにビジネスで英語を使う方は、数字は必須ですからお試しあれ(^^*)
ビジネスパーソンのみなさ〜ん(変な言い方?)
英語の数字と、語数カウントの一石二鳥の方法ですよー。
なお、私は日本語でも数字は弱く、感覚的に把握できるのは10万くらいの桁まで。
それ以上は、コンマに一致する英語の数字の方が好きだったりします。
大きな数字の為替換算はしないし、できないし(直読直解?)
したところで感覚的にわかりません・・・(恥)
〉 Happy Counting!
雷鳴と高笑いが響きます〜。(まだSesameの世界にいるらしい。)