Re: 【ネタばれ】 どーしてもわかりたい方、笑いたい方へ

[掲示板: 〈過去ログ〉Website情報の広場 -- 最新メッセージID: 808 // 時刻: 2024/11/24(05:03)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[かみなり] 643. Re: 【ネタばれ】 どーしてもわかりたい方、笑いたい方へ

お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2005/3/25(17:26)

------------------------------

Julieさん、こんにちは。 まりあ@SSSです。

〉〉だらだらよくわかんない文章だけれど、
〉〉ガラス越しにさわやかそうな単語ばかり書いてあるこの文のどこがおかしいのか?
〉〉[url:http://www.engrish.com/recent_detail.php?imagename=mooning.jpg&category=Signs/Posters&date=2005-03-04]

〉この英文、よくわからないのですが(そもそもわかるものなのか?)
〉家に閉じこもりがちな変態さんの物語でしょうか。(笑)
〉で、her って誰? 知り合い?

  これ本当にわかんないですね。大概の間違い英文は、日本語と英語の
  言語体系の違いからの誤解が原因ですから、英米人には理解出来
  なくても、日本人には言いたいことが分かることが多いんですが...

  学校で she = 彼女 と訳させるので、
  いわゆる「彼女 = girlfriend」= she(ここでは her)と
  いう三段論法になっているのか?

〉私は、ゴキ系よりも、こういうムード系(情緒一方通行系)のほうが
〉やるせなさ度が高いと思います。
〉ある種のムードを売ろうとしているのですが、
〉読まされるほうは moody に!

  酒井先生は学校英語に対して frenzy に(笑)

〉英語圏の人と街を歩いてこの手の文章にぶつかり、
〉ゴキはともかく全体としてなにがいいたいのか
〉よくわからないといわれたことがあります。
〉そのときは、たとえば she が誰なのかわからないけど Who is she?
〉"She is ... she." "Who?" "She. A woman" "Who?"
〉というトホホな会話無限ループに陥ってしまいました(爆)。

  問題集とかで、以下の間違いを訂正して訳しなさい
    He go to school.
  なんて沢山やらされるでしょう? 「彼は学校に行きます」と書くと
  『訳せた』として○ですけど、He 誰かわかんないんですから、
  この文章の意味が分かる人は存在し得ない! 

  He/She は前に出てきた男性/女性 で彼/彼女 じゃない!
  学校でちゃんと教えてよ〜〜  ←雷マークはここについているの、
  Julieさんじゃないですからね!
 
    


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[バレ] 648. Re: 【ネタばれ】 どーしてもわかりたい方、笑いたい方へ

お名前: Julie
投稿日: 2005/3/29(10:51)

------------------------------

まりあさん、こんにちはー。遅いレスですみません。Julie です。

〉  問題集とかで、以下の間違いを訂正して訳しなさい
〉    He go to school.
〉  なんて沢山やらされるでしょう? 「彼は学校に行きます」と書くと
〉  『訳せた』として○ですけど、He 誰かわかんないんですから、
〉  この文章の意味が分かる人は存在し得ない! 

うーん。私は、この文章の意味は、
「神様は学校に行きます」だとおもいます(笑)。

誰だかわからない He を使ってもいいのは、誰でもわかる
名指しでいうには恐れ多い「あの方」のときですから。
(あっ、国王陛下とかのこともありますでしょうか)
それくらい、英語で he を使うときは、
具体的な誰かでないとキモチが悪い。

うーん。でも「神様は学校に行きます」じゃ、
意味がなりたたないですねー(笑)。

そういえば先日ある児童書を読んで、
小さい子がオムツの中に出したもののことを、
ある簡単な言葉で言っていました。
こういう言葉の使い方をするんだ〜と感心したのでした。
あと、別の本で、病院の検査のときにトイレで紙コップの中に
出したもののことも、同じ言葉でした。
それをふまえて解釈すると、
He goes to school.
「神様は学校へむかって放便/放尿/放屁された」

つまり、学校はクソのようなものだということを(笑)
学校で教えてくれているのだと思います。
英語の先生たちも、センスがいいですね!
(下ネタ失礼いたしました〜)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[爆笑] 649. Re: 【ネタばれ】 どーしてもわかりたい方、笑いたい方へ

お名前: まりあ@SSS http://www.buhimaman.jp/
投稿日: 2005/3/29(11:01)

------------------------------

Julieさん、おはようございます。 まりあです。

〉〉  問題集とかで、以下の間違いを訂正して訳しなさい
〉〉    He go to school.
〉〉  なんて沢山やらされるでしょう? 「彼は学校に行きます」と書くと
〉〉  『訳せた』として○ですけど、He 誰かわかんないんですから、
〉〉  この文章の意味が分かる人は存在し得ない! 

〉うーん。私は、この文章の意味は、
〉「神様は学校に行きます」だとおもいます(笑)。

〉誰だかわからない He を使ってもいいのは、誰でもわかる
〉名指しでいうには恐れ多い「あの方」のときですから。
〉(あっ、国王陛下とかのこともありますでしょうか)
〉それくらい、英語で he を使うときは、
〉具体的な誰かでないとキモチが悪い。

〉うーん。でも「神様は学校に行きます」じゃ、
〉意味がなりたたないですねー(笑)。

〉そういえば先日ある児童書を読んで、
〉小さい子がオムツの中に出したもののことを、
〉ある簡単な言葉で言っていました。
〉こういう言葉の使い方をするんだ〜と感心したのでした。
〉あと、別の本で、病院の検査のときにトイレで紙コップの中に
〉出したもののことも、同じ言葉でした。
〉それをふまえて解釈すると、
〉He goes to school.
〉「神様は学校へむかって放便/放尿/放屁された」

〉つまり、学校はクソのようなものだということを(笑)
〉学校で教えてくれているのだと思います。
〉英語の先生たちも、センスがいいですね!
〉(下ネタ失礼いたしました〜)

   パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!パチ!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.