[掲示板: 〈過去ログ〉Website情報の広場 -- 最新メッセージID: 808 // 時刻: 2024/11/24(04:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: MOMA親爺
投稿日: 2005/3/20(08:48)
------------------------------
おかしさの理由が書いてないのがいいのだと思います。
このおかしさはおそらくfunnyであって、絶対に許せない間違いではないのだと
思います。いわばジョーク。(作者の意図とは別に)
少なくとも私は全部わからなくてもいいやってかんじ。
わかろうとする努力が報われるほどの内容ではない・・といったら怒られます?
これは想像ですけど、英米人でもこれが面白い、おかしいと思う人やら
どこがおかしいんだ、単に変だけじゃないかという人やら
こんな英語はどこにでもあると、無視する人やら、色々あるのでは。
ここに書かれている英語は日本人、中国人があまり深く考えずに書いた
英語でしょう。これをもって教育について考える気は私はしません。
これは日本や中国の英語教育の成果とはあまり関係なさそう。
日本語でもそうですがギャグやジョークには波長というかセンスのような
ものがあり波長やセンスが合わないギャグやジョークは全く面白くない。
ですから理解できなくて、あるいは面白みがわからなくてもいい。
これは英語の力とは無関係です。おそらく。
違った言語がぶつかり合ってジャブをかわしている、と考えると
面白いし、ジョークと捉えられる部分は「理解できれば」興味深いけど
あえて「理解しなければ」というほどのものではないと思います。
ですから「わかりずらい」なんておしゃらずに、「どうでもいいや」
と開き直られるほうがいいのではないかと思います。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Julie
投稿日: 2005/3/20(23:39)
------------------------------
MOMA親爺さん、こんばんはー。Julie です。
〉おかしさの理由が書いてないのがいいのだと思います。
この意見に賛成!
テレビで見たのですが、外国で(どこだか忘れた)
日本語のTシャツが売っていて、
そこに書いてあるのが「となりのトロロ」
なぜ、トロロっ!とテレビにツッコミましたが、
これに解説をつけて、「トロロとは、日本で広く愛される海産物で・・」
などと書いても面白くない。
一コマ漫画みたいで、このままのほうが味がありますね。
ではっ!
------------------------------
〉〉おかしさの理由が書いてないのがいいのだと思います。
〉この意見に賛成!
意味が分からないものをおもしろがるというのがよくわかりません。
ただ「理由」というより感覚的に分かるのでしょうね。
変な日本語Tシャツのおかしさを我々日本語ネイティブは直感的に
わかりますから。
〉これに解説をつけて、「トロロとは、日本で広く愛される海産物で・・」
〉などと書いても面白くない。
それは的外れなな解説ですね。
------------------------------
〉ここに書かれている英語は日本人、中国人があまり深く考えずに書いた
〉英語でしょう。
個人が書いているものなら問題ありませんし、そういうものを笑いものにするのはかえって許せない。しかし、これらは広告デザイナーなどがただcoolに見せたいだけに書いたものです。ロックバンドの広告やかっこいいつもりで入れている英語のフレーズなど、めちゃくちゃなのに本人がかっこいいつもりでいるだけにその滑稽さが際立つのです。非西洋諸国におけるポスコロ的状況を示すよい例だと思います。
上のサイトは人種主義的においがしないわけではありませんが、主催者は
そうでないという趣旨のいいわけ?を述べています。