Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/26(17:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3380. Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

お名前: こるも
投稿日: 2010/4/6(10:29)

------------------------------

ねたやん、たかさん、古川さん、こんにちは。
なんだか、ほっとします。ありがとう。

私は初期の頃、辞書引いていました。(英和)
だって引かないと「Holes」なんて読めないもん。
dirtすら知らなかったのに。

でも何となく、罪悪感みたいなのがありましたね。
「やっちゃいけないのかな」って。

今はあまり、引きません。
あ、でもときどき、気になったら、引くな。

私の場合は「多読三原則」を気にしている間の方がしんどかったです。
誰に決められているわけでもないのに、縛られていたんですね。

特に、語数計測をやめてから、ずっと楽になりました。(これは三原則とは違いますけど)
考えてみたら、日本語で語数なんか気にしたことない。
計測とか、好きじゃない。体重も量らないし。

今は「三原則って、なんだっけ?」状態なので、とても楽です。
最近、気にしなきゃいけない事態になったので久しぶりに思い出しましたが。

最近は「聞く」のが楽しいです。
特にMTHは、読まなくても話がすっとわかるので、お気に入り。

辞書でも参考書でも単語集でもなんでも、せっかくあるものは使えばいいのだと思います。
本人が、必要ならば。

古川さん。
>そして、自分の頭の使い方は、自分で考えるのが一番だと思っています。

この言葉に、救われた思いです。
ありがとうございました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3383. Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp
投稿日: 2010/4/6(22:13)

------------------------------

"こるも"さん こんばんは!

[url:kb:3380]で書きました:
〉ねたやん、たかさん、古川さん、こんにちは。
〉なんだか、ほっとします。ありがとう。

〉私は初期の頃、辞書引いていました。(英和)
〉だって引かないと「Holes」なんて読めないもん。
〉dirtすら知らなかったのに。

〉でも何となく、罪悪感みたいなのがありましたね。
〉「やっちゃいけないのかな」って。

罪悪感をもたせてしまってすみません。

私自身は、
もともと、「辞書は引かなくてもよい」
「場合にっては、引かない方が良い」
ということだけをいいたかったのですが、
「辞書を引くのは悪いこと」といった風潮
を止めることができなかったのは、
私自身にも責任がありますね。

〉今はあまり、引きません。
〉あ、でもときどき、気になったら、引くな。

〉私の場合は「多読三原則」を気にしている間の方がしんどかったです。
〉誰に決められているわけでもないのに、縛られていたんですね。

〉特に、語数計測をやめてから、ずっと楽になりました。(これは三原則とは違いますけど)
〉考えてみたら、日本語で語数なんか気にしたことない。
〉計測とか、好きじゃない。体重も量らないし。

これも、好きな人もいるのですよ(笑)

なので、嫌いならしなくてもいいのです。

〉今は「三原則って、なんだっけ?」状態なので、とても楽です。
〉最近、気にしなきゃいけない事態になったので久しぶりに思い出しましたが。

〉最近は「聞く」のが楽しいです。
〉特にMTHは、読まなくても話がすっとわかるので、お気に入り。

〉辞書でも参考書でも単語集でもなんでも、せっかくあるものは使えばいいのだと思います。
〉本人が、必要ならば。

「使い方」が大事なんだと思います。

こちらが「使う」のであって、「使われる」のなければ
いいんですよ。

古川


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.