Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/26(17:54)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3377. Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2010/4/6(00:50)

------------------------------

寝太やん、こんばんは。たかぽんです。
部分部分に反応いたします。
 
 
〉素直に、憶えずに、ボカして憶えるのがいいと思うんですよね。
〉大体こんな意味かって感じで。
〉そうね、日本語として刻みつけるのではなく、
〉イメージとして記憶する。

〉イメージは言語ではありませんから、脳は英語・日本語の区別ができない。
〉できないからこそ、洋書を読んでいても楽しめる。
 
 
 これ、同意見です。
 英語だと、英語だけでやって行けるような印象があるけれど、
 それは、英語の知識が多少なりともあるからだと思います。
 まったく知らない言語だと、とっつきからその言語だけというのも、
 かなりしんどい話。
 なので、日本語で説明された入門書とかを使ってもいいのではないかと思う。
 (英語でも、基礎に自信が無ければ、日本語説明の本を使っていいと思う。)
 ただその際に、日本語訳を、ボカして憶える。
 時間が許せば、○和辞書のその単語の説明全体を、ぼんやり眺める程度にする。
 そうすれば、訳語で憶え込む弊害が減じて、イメージで把握するのに
 近い状態に持って行けるんでないかと思うんですけどね。
 
 
〉けど、和訳しろって言われたら困るのだけどね。
 
 
 まあ、そのときは、そのとき考えよう・・・
 
 
〉確かに、レベル2あたりで壁に突き当たったたりしたけど、
〉あれは、単語を飛ばすと、本が楽しめないからだったのではないかな。
〉折角面白いところなのに、分からない単語を飛ばせって言うのは、
〉ひどい指導法だと思うよ。今から思うと。
 
 
 う〜ん。考えたことなかったけど、確かに・・・
 
 
〉まぁ、でも分からない単語を飛ばすという技法を身につけたのは、
〉少しは役に立っているかな。
〉このまえ、オランダのバンドのビデオを見たのだけど、
〉英語字幕しかなかったけど、ほとんどわかっちゃたし。
 
 
 すごいですやん。
 
 
〉英語を英語のまま理解するのに日本語を使うのもありではないかな。
〉要は頭の使いようだと思うんだけどねぇ。
 
 
 まったく同感。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3392. Re: 辞書・単語集の使い方についておもったこと

お名前: こるも
投稿日: 2010/4/7(15:46)

------------------------------

ねたやん、たかさん、こんにちは。
雑談部屋なので、雑談します。

〉〉素直に、憶えずに、ボカして憶えるのがいいと思うんですよね。
〉〉大体こんな意味かって感じで。
〉〉そうね、日本語として刻みつけるのではなく、
〉〉イメージとして記憶する。
〉〉
〉〉イメージは言語ではありませんから、脳は英語・日本語の区別ができない。
〉〉できないからこそ、洋書を読んでいても楽しめる。
〉 
〉 これ、同意見です。
〉 英語だと、英語だけでやって行けるような印象があるけれど、
〉 それは、英語の知識が多少なりともあるからだと思います。
〉 まったく知らない言語だと、とっつきからその言語だけというのも、
〉 かなりしんどい話。
〉 なので、日本語で説明された入門書とかを使ってもいいのではないかと思う。
〉 (英語でも、基礎に自信が無ければ、日本語説明の本を使っていいと思う。)
〉 ただその際に、日本語訳を、ボカして憶える。
〉 時間が許せば、○和辞書のその単語の説明全体を、ぼんやり眺める程度にする。
〉 そうすれば、訳語で憶え込む弊害が減じて、イメージで把握するのに
〉 近い状態に持って行けるんでないかと思うんですけどね。
〉 
○彦さんがおっしゃるように、紙の辞書だったら、調べたい単語の前後左右を見るのもいいよね。
その言葉の持つイメージをつかむには。

〉〉けど、和訳しろって言われたら困るのだけどね。
〉 まあ、そのときは、そのとき考えよう・・・
〉 

多読は「英語を英語のままで理解しよう」という方法だから、いいのでは。
和訳はまた、別の能力かも。(自信なし)
 
〉〉確かに、レベル2あたりで壁に突き当たったたりしたけど、
〉〉あれは、単語を飛ばすと、本が楽しめないからだったのではないかな。
〉〉折角面白いところなのに、分からない単語を飛ばせって言うのは、
〉〉ひどい指導法だと思うよ。今から思うと。
 
〉 う〜ん。考えたことなかったけど、確かに・・・

私はだから、辞書引いていました。
そこはかとない罪悪感を持ちながら。

〉〉まぁ、でも分からない単語を飛ばすという技法を身につけたのは、
〉〉少しは役に立っているかな。
〉〉このまえ、オランダのバンドのビデオを見たのだけど、
〉〉英語字幕しかなかったけど、ほとんどわかっちゃたし。

〉 すごいですやん。

おお。すごい。
  
〉〉英語を英語のまま理解するのに日本語を使うのもありではないかな。
〉〉要は頭の使いようだと思うんだけどねぇ。
〉 
〉 まったく同感。

ねたやんは、ねたやんのしたいようにすればいいと思うよ。
私も、私のしたいようにしているし。
方法は違っても、英語の本を読んでいるってだけでいいと思うよ。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.