[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/24(08:40)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2005/7/7(00:51)
------------------------------
cinnamonさん、久子さん、こんばんは!
〉cinnamonさん こんばんは 久子です。
〉英語ができる = たくさん単語の意味を知っている
〉あるいは、資格 TOEIC や 英検 で判断というのが
〉世間的な固定観念みたいですね。
〉私は、職場でTOEIC 500点台なのに PB読んでる。
〉本当に読んでいるのだろうか? と思われている
〉みたいです。(笑
〉お互い負けないで いきましょうね。
cinnamonさんの話も、久子さんの話も、おもしっろい!
ぜひみなさんで「負けないぞ」話をつなげていきましょう!!
で、まずぼくから・・・
7,8年前のこと、研究室のある建物の1階で、エレベーターを
待っていた。手にはさっきまで電車の中で読んでいたPB。
そこにいまは電気通信大学から中央線沿いの某女子大に移った
先生が横に立って言ったこと。
「酒井さん、その本読んでないんでしょ。見栄でしょ」
負けないぞー!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 近眼の独眼龍
投稿日: 2005/7/7(20:34)
------------------------------
> ぜひみなさんで「負けないぞ」話をつなげていきましょう!!
半年くらい前、"世間話"の通訳(!)を頼まれて、
そんなこと出来ないと言ったら、丁度持っていた
PBを見ながら、、
「こんな簡単な世間話の通訳もできないの?
ほんとにその本、読めてるのぉ〜?」
負けないぞー!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
280. Re: えっ、つなぐって?負けないぞー!Part3
お名前: Ernie
投稿日: 2005/7/8(11:01)
------------------------------
> ぜひみなさんで「負けないぞ」話をつなげていきましょう!!
Ernieです。
私も全く同様の経験を数多くしてるのですが、では、その中でひとつ。
たまたま、ある高名な外国人シェフとお会いする機会があり、
またとないチャンスだったので、つたない英語で質問したら、
同時通訳(の真似事)をしてくれ、と周りから言われた。
「そんなことはできない。」と言ったら、
「分からないなら見栄はって英語で話すことないのに。」とか
逆に「ケチ〜」とか「自分だけ分かればいいなんてズルい。」とか
「英語ができる人はやっぱり違うよねー。」等々、イヤミと非難の嵐にさらされた。
洋書を読みこなせることや
英語で話している相手の話を理解できることと
それらを逐一日本語に訳せる能力とは全く別者だ、と
懸命に説明したが、当然、全く理解してもらえなかった(泣)
負けないぞー!!
と、つい、酒井先生と独眼龍さんにつられて、同じ勢いとノリで書いてしまいましたが(苦笑)
cinnamonさん、はじめまして。
投稿を読んでとーっても共感しました。
私も英語がとてもできる人、とみなされていて、とても迷惑&つらいです。
この文、ちょっと訳してくれない、と手招きされて、文に眼を通して固まる、というのは日常茶飯事です(^^;
こんなことが数回あったら、私の英語力に疑問を持ってほしいものですが、固定観念をくつがえすのは難しいようで・・・。
でも、お互い負けずに、少しずつでも、楽しく!進んでいきましょうね!
どうぞますますのHappy Readingを♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: cinnamon
投稿日: 2005/7/8(22:46)
------------------------------
みなさん、こんばんは!
返事を下さって、ありごとうございました。
「負けないぞ」話を続けようと、酒井先生もおっしゃって下さっているので、
わたしの話をもう一つ…というか、また職場の、イヤミ上司にまつわること
なのですが。
その上司ったら、どっかでディズニーの映画(何だか忘れた)のDVDを借りて
きて、操作方法がよくわからないままパソコンで再生してたんですね。
で、使い方が良くわからなくって、音声が英語で字幕も英文でしか、その時
見れなかったらしく、「通訳してくれ」って言うんです。
バカにされたくないので数コマ必死に通訳していたのですが、やはり途中で
止まってしまったんですね。
するとこの時も鬼の首取ったように、
「英語が出来るはずだと思って通訳頼んだのに、意味ないじゃないか」
とか言われて、とほほ〜って感じでした。
そんなこと、同時通訳になるための訓練をしているわけでもないんだから、
無理だっつうの!これだからシロウトは困るよ…。
などと思いつつ、この時も「はははは〜」と笑っておきました。
負けないぞ〜!
------------------------------
春からパート勤めを始めたので、専業主婦だった頃に比べて 多読の時間が取りづらくなりました。そんなわけで昼休みに お弁当を食べながら多読をしています。 所長:「何を読んでるの?へぇ〜、英語の本じゃない。 みぃみぃ、英語できるんだ。」 私 :「できると言うか、今勉強中なんですよね。」 所長:「俺は全然英語ダメなんだよね。 何か英語で喋ってみてよ、ホントに英語できる んならさ〜(嘲笑)」 こんな時、有名な大統領の演説でも丸暗記してやったろか〜と 思う私・・・ 負けないぞ!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 近眼の独眼龍
投稿日: 2005/7/10(11:56)
------------------------------
最近の出来事ですが、、
ベトナムの方と中国の方がお話をしていました。
30秒ほどたって、私「あ、英語で話しているんだぁ」と
思わず声に出してしまいました。
「え、そんなことも分からなかったの?PBなんて持って
見え張ってるより、英会話の本でも読んだら?」
思わず、ベトナムや中国アクセントの英語のシャドーイング
でもしてやろうかと思いましたが、そこはそれ、温厚な私の
こと。にこやかに「ははは、そんなもんですかねぇ」
負けないぞー
------------------------------
皆さん、こんばんは!! Yoshiです。
僕も入れて下さい。
僕は、毎朝英字新聞を会社で読んでますが、
その関係でよく言われますのが、
”これ(英単語)って、どういう意味?”
僕がわからないって答えたら...
”へぇ〜、そんな事もわからないのに英字新聞読めるんだー?”
で、かちん...!!
会社の用事で手紙文の英訳を頼まれて、
んーって、うなりながら書いているとき、
横から”PBも読めて、英字新聞もすらすら読める
人だから、そんなんお茶の子さいさいでしょ!!”
で、僕が”PBが読めることと、英訳したりすることって
少し違うんですよって”、言ったら、
極めつけの一言が返って来た。
”ふーん、いい言い訳ですね!!”
この”いい言い訳”って言われたときには
もう頭、噴火しそうになりましたが、
じっと笑って耐えました...。
ぜったい、ぜったい負けないぞー!!
------------------------------
こんにちは、いじめられっ子Skipperです。
大手町二次会にて。
お店の名前:鶏のGeorgeを
鶏のゲオロジーと読む。
皆がいっせいに『ほんとに多読やってるの〜』
負けないぞ。
p.s.
Cobble Street Cousinsのマイケルはミシェル、
ハリポタのハーマイオニーに至っては...
恥ずかしくて言えない(>_<)