[掲示板: 〈過去ログ〉SSS雑談の掲示板 -- 最新メッセージID: 3556 // 時刻: 2024/11/24(05:12)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/27(01:28)
------------------------------
みなさま、こんにちは。
たかぽんの「全掲示板雑談化」計画は古川さんに止められて挫折しました。しかしそれなら雑談の広場をにぎやかにして、メインの掲示板にしてしまおう、ということを思いつきました。すでにたかぽんのスレッドが訳のわからないほど増殖してますが、それにひるまずさらに雑談を増やします。…たかぽんのスレッドに埋もれてしまうかも…。
このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
でもそこで某さんの発言が。
「日本語の本でも最初の方はわからんで」
おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
そうです。日本語の本でも、最初の方は設定がわからなかったり、登場人物がつかめてなくて、最初からすらすら、というわけには行かないことがあります。でも適当に飛ばして流して読んでいくうちに登場人物がわかってきて、設定がわかってきて、面白くなっていきます。面白くならなくてわからないままだったらやめちゃいます。
そういうふうに自由に好きなように読むのが「日本語と同じように読む」ということじゃないかな?と思いました。
日本語の本でも、一字漏らさず隅々まで詳しく読むか、というとそんなことはないはずです。むしろ日本語だと興味のあるところは詳しく読み、そうでないところはさらっと流したり、内容によって読み方を使い分けているはずです。新聞なんか最初から最後まで全部読むことはまずありません。
また、日本語ならどんな言葉でも完全にわかるか、というとそんなこともありません。人によって国語能力には個人差がありますし、知らない言葉も読めない漢字もあります。私はかなりのトシになるまで「早急」は「さっきゅう」と読むのが正しい、ということを知りませんでした。NHKのアナウンサーはニュースでちゃんと「さっきゅう」って読んでたんです。
多読をしていると最初は「英語を読んでる」と思っていたのが、だんだん「本を読んでいる」という感覚になって行きます。アトムさんが言っていたように、英語が特に好きなわけじゃない、英語を読んでるんじゃなくてお話を読んでいるのだと。私も英語を読みたいんじゃなくて本が読みたいから多読してます。
自分の読みたいものを取捨選択して、読みたいものはしっかり読む、そうでないものはさっと流して読むとか、投げるとか、自分の好きな読み方で読む。
それが「日本語と同じように読む」ということかな、と思います。
ちなみにそのオフ会で、さらにPBに関する発言。
500ページの本があったら、50ページ分わからないところがあったとすると、それは1割に当たります。つまり9割は読めてるわけです。9割読めてたら充分じゃないでしょうか。500ページの本なら50ページ分飛ばしても大丈夫ということです。さらに、100ページ分飛ばしても8割だからまあまあ読めたと思ってていいかも。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2007/3/27(02:20)
------------------------------
杏樹さん、こんばんは。 まりあ@SSSです。
〉このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
〉私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
〉でもそこで某さんの発言が。
〉「日本語の本でも最初の方はわからんで」
〉おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
冒頭のパラグラフで、どういう意味があるのかさっぱり分からない、
とある人の行動を描き、その人が主人公かどうかも不明なまま、
ストーリーを展開していく、というのは良くある手法ですよね。
宮部みゆきなんかこの手が多かったような..最近和書を読まない
ので、記憶がおぼろげですが。
日本語で読んでいるときは、「あっ、あの手か」とすぐ気づいて
そのうち様子もわかるさ、と読み進めるのですが、英語だとつい、
「あっ、わからない」って焦りやすいですね。
作者がわからないように投げかけているものを、英語が読めていない
のだと勘違いする。
ジェフリー・ディーバーなんかこの手をよく使うから、全体を
通した難易度の割に、難しいと感じられているのではないかと
思う。2ページ乗り切ればそれ程難しくはない。
ジョン・グリシャムは反対に、最初の1行からわかる気にさせる
書き方が上手い。うん、わかる、わかるでストーリーの流れに
ひっぱりこんでいく。
スコット・トゥローあたりになると、単語も文章も難易度が上がるし、
だいたい主人公の頭の中の思考が、グリシャムに出てくる主人公の
考えることより難しい...さすがハーバード・ロースクールは
違うんだわん..は余談。
考えてもみて下さい。ノンフィクションでない限り、著者が作った
ストーリーを最初からわかることは、本当はあり得ないでしょう?
映画で見ていたり、あらすじがよほど有名でない限り。
だから最初の2ページ位は、わからないのが当たり前くらいの
心構えで読み始めるべきです。
また、どんな作家も書き出しには時間をかけるものだと思います。
最初のページには、後の部分より難しい単語が多く出てきたり、
文章が凝っていたりすることも多いです。
そして裏表紙のあらすじ、あれもくせ者です。ネタバレしないように
あらすじを紹介するために文章が難しくなっていることが多い。
たいがいの本は裏表紙が一番難しいと思う。1冊全部読み終えて、
ちゃんとストーリーも理解出来たけど、裏表紙だけはいまだに何の
ことだかわからない英語が書いてあるなぁ、と思う本何冊もあります。
本は3ページ目から最後のページまでを読む!
これであなたが読めるペーパーバックはぐんと増えますよ("-")
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/28(00:55)
------------------------------
まりあさん、こんにちは。
〉 日本語で読んでいるときは、「あっ、あの手か」とすぐ気づいて
〉 そのうち様子もわかるさ、と読み進めるのですが、英語だとつい、
〉 「あっ、わからない」って焦りやすいですね。
〉 作者がわからないように投げかけているものを、英語が読めていない
〉 のだと勘違いする。
そうなんですよね。日本語の本だとわからないのは内容のせいですが、英語だと自分の英語力が足りないと思ってしまう…。
〉 考えてもみて下さい。ノンフィクションでない限り、著者が作った
〉 ストーリーを最初からわかることは、本当はあり得ないでしょう?
〉 映画で見ていたり、あらすじがよほど有名でない限り。
確かにその通りです。最初は探りながら読んで行きますね。登場人物を把握してなくて「これ誰だっけ」とか、よくあります。
〉 だから最初の2ページ位は、わからないのが当たり前くらいの
〉 心構えで読み始めるべきです。
〉 また、どんな作家も書き出しには時間をかけるものだと思います。
〉 最初のページには、後の部分より難しい単語が多く出てきたり、
〉 文章が凝っていたりすることも多いです。
なるほど。ますます「わからなくても当たり前」と思っておいたほうがよさそうですね。
〉 そして裏表紙のあらすじ、あれもくせ者です。ネタバレしないように
〉 あらすじを紹介するために文章が難しくなっていることが多い。
〉 たいがいの本は裏表紙が一番難しいと思う。1冊全部読み終えて、
〉 ちゃんとストーリーも理解出来たけど、裏表紙だけはいまだに何の
〉 ことだかわからない英語が書いてあるなぁ、と思う本何冊もあります。
そうなんですか。裏表紙、いつもよくわからないなあーと思って、ちゃんと読んだためしがありません。2〜3行読んだらいやになってやめます。そういうものなんですね。
〉 本は3ページ目から最後のページまでを読む!
〉 これであなたが読めるペーパーバックはぐんと増えますよ("-")
とってもいいキャッチフレーズですね。本は3ページ目から!
中には3ページではすまないこともあります。私の初PBは最初の1章がほとんどわかりませんでした。2章から読んだようなものです。ま、どんどん飛ばして、わかるところから読めばいいんですね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/3/28(01:19)
------------------------------
杏樹さん、まりあさん、こんばんは!
さかい@tadoku.orgです。
〉まりあさん、こんにちは。
〉〉 日本語で読んでいるときは、「あっ、あの手か」とすぐ気づいて
〉〉 そのうち様子もわかるさ、と読み進めるのですが、英語だとつい、
〉〉 「あっ、わからない」って焦りやすいですね。
〉〉 作者がわからないように投げかけているものを、英語が読めていない
〉〉 のだと勘違いする。
〉そうなんですよね。日本語の本だとわからないのは内容のせいですが、英語だと自分の英語力が足りないと思ってしまう…。
〉〉 考えてもみて下さい。ノンフィクションでない限り、著者が作った
〉〉 ストーリーを最初からわかることは、本当はあり得ないでしょう?
〉〉 映画で見ていたり、あらすじがよほど有名でない限り。
〉確かにその通りです。最初は探りながら読んで行きますね。登場人物を把握してなくて「これ誰だっけ」とか、よくあります。
〉〉 だから最初の2ページ位は、わからないのが当たり前くらいの
〉〉 心構えで読み始めるべきです。
〉〉 また、どんな作家も書き出しには時間をかけるものだと思います。
〉〉 最初のページには、後の部分より難しい単語が多く出てきたり、
〉〉 文章が凝っていたりすることも多いです。
〉なるほど。ますます「わからなくても当たり前」と思っておいたほうがよさそうですね。
〉〉 そして裏表紙のあらすじ、あれもくせ者です。ネタバレしないように
〉〉 あらすじを紹介するために文章が難しくなっていることが多い。
〉〉 たいがいの本は裏表紙が一番難しいと思う。1冊全部読み終えて、
〉〉 ちゃんとストーリーも理解出来たけど、裏表紙だけはいまだに何の
〉〉 ことだかわからない英語が書いてあるなぁ、と思う本何冊もあります。
〉そうなんですか。裏表紙、いつもよくわからないなあーと思って、ちゃんと読んだためしがありません。2〜3行読んだらいやになってやめます。そういうものなんですね。
〉〉 本は3ページ目から最後のページまでを読む!
〉〉 これであなたが読めるペーパーバックはぐんと増えますよ("-")
〉とってもいいキャッチフレーズですね。本は3ページ目から!
〉中には3ページではすまないこともあります。私の初PBは最初の1章がほとんどわかりませんでした。2章から読んだようなものです。ま、どんどん飛ばして、わかるところから読めばいいんですね。
これ、すばらしーねーー!
「ペーパーバックは3ページ目から!」
または、
「第1章は飛ばせ!」
実際ぼくがウンベルト・エーコのBaudolinoを読んだときは
第1章まるまるすっとばした!
杏樹さんも、まりあさんも、Fasten your seatbelt!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1747. 打倒、たかぽnスレッド!Re: 日本語のように読む
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2007/3/27(10:18)
------------------------------
杏樹さん、たかぽんの向こうを張ろうという無謀な企画、おめでとー!
さかい@tadoku.orgです。
まりあさん、さすがにたちまち食いつきましたね!!
〉みなさま、こんにちは。
〉たかぽんの「全掲示板雑談化」計画は古川さんに止められて挫折しました。しかしそれなら雑談の広場をにぎやかにして、メインの掲示板にしてしまおう、ということを思いつきました。すでにたかぽんのスレッドが訳のわからないほど増殖してますが、それにひるまずさらに雑談を増やします。…たかぽんのスレッドに埋もれてしまうかも…。
埋まらないようにがんばろう!
〉このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
〉私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
〉でもそこで某さんの発言が。
〉「日本語の本でも最初の方はわからんで」
〉おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
これね、絶対そうだ! どうしてここに気がつかなかったのか?
(このスレッド、たかぽんとこと違って、内容が多読だよね!)
実は学生が森ひろしという人の推理小説(?)を貸してくれて、
2冊も・・・それで、最初のページでひっかかって、
もう3ヶ月も読めずに机の上にある・・・
〉そうです。日本語の本でも、最初の方は設定がわからなかったり、登場人物がつかめてなくて、最初からすらすら、というわけには行かないことがあります。でも適当に飛ばして流して読んでいくうちに登場人物がわかってきて、設定がわかってきて、面白くなっていきます。面白くならなくてわからないままだったらやめちゃいます。
〉そういうふうに自由に好きなように読むのが「日本語と同じように読む」ということじゃないかな?と思いました。
〉日本語の本でも、一字漏らさず隅々まで詳しく読むか、というとそんなことはないはずです。むしろ日本語だと興味のあるところは詳しく読み、そうでないところはさらっと流したり、内容によって読み方を使い分けているはずです。新聞なんか最初から最後まで全部読むことはまずありません。
〉また、日本語ならどんな言葉でも完全にわかるか、というとそんなこともありません。人によって国語能力には個人差がありますし、知らない言葉も読めない漢字もあります。私はかなりのトシになるまで「早急」は「さっきゅう」と読むのが正しい、ということを知りませんでした。NHKのアナウンサーはニュースでちゃんと「さっきゅう」って読んでたんです。
〉多読をしていると最初は「英語を読んでる」と思っていたのが、だんだん「本を読んでいる」という感覚になって行きます。アトムさんが言っていたように、英語が特に好きなわけじゃない、英語を読んでるんじゃなくてお話を読んでいるのだと。私も英語を読みたいんじゃなくて本が読みたいから多読してます。
〉自分の読みたいものを取捨選択して、読みたいものはしっかり読む、そうでないものはさっと流して読むとか、投げるとか、自分の好きな読み方で読む。
〉それが「日本語と同じように読む」ということかな、と思います。
〉ちなみにそのオフ会で、さらにPBに関する発言。
〉500ページの本があったら、50ページ分わからないところがあったとすると、それは1割に当たります。つまり9割は読めてるわけです。9割読めてたら充分じゃないでしょうか。500ページの本なら50ページ分飛ばしても大丈夫ということです。さらに、100ページ分飛ばしても8割だからまあまあ読めたと思ってていいかも。
まりあさんの「最初の数ページは飛ばせ!」というのは
PB読みはじめの人には絶大な威力を発揮するかもしれない!
今後、PBの報告にはかならず「何ページまでは飛ばして大丈夫!」
という1行がついたりして!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1758. Re: 打倒、たかぽnスレッド!Re: 日本語のように読む
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/28(01:10)
------------------------------
酒井先生、こんにちは。
〉杏樹さん、たかぽんの向こうを張ろうという無謀な企画、おめでとー!
〉さかい@tadoku.orgです。
別に張り合ってるわけじゃないですよー。むしろ協力と言うか…。
たかぽんは掲示板にこんなにたくさん広場があってもややこしいから、全部雑談にしてしまえー、なんて言っていたんですが、英語教育のところで古川さんに止められちゃったんですね。だからせめて雑談の掲示板を盛り上げようと思いまして。
〉〉このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
〉〉私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
〉〉でもそこで某さんの発言が。
〉〉「日本語の本でも最初の方はわからんで」
〉〉おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
〉これね、絶対そうだ! どうしてここに気がつかなかったのか?
〉(このスレッド、たかぽんとこと違って、内容が多読だよね!)
PBの話をしてるんですから多読のことですよ。
言われたらその通りなんですね。本当にどうして今まで気がつかなかったのか。
〉実は学生が森ひろしという人の推理小説(?)を貸してくれて、
〉2冊も・・・それで、最初のページでひっかかって、
〉もう3ヶ月も読めずに机の上にある・・・
では「3ページ目から」読んでみては?
〉まりあさんの「最初の数ページは飛ばせ!」というのは
〉PB読みはじめの人には絶大な威力を発揮するかもしれない!
私は初PBで最初の1章ほとんど飛ばしました。
〉今後、PBの報告にはかならず「何ページまでは飛ばして大丈夫!」
〉という1行がついたりして!!
あはははは。
「何ページまで飛ばしたら読めました」報告が恒例になったらおもしろいですね。
これも多読の面白いところですね。
普通は飛ばしたらわからなくなるはずなのに、飛ばしたらから読める、というのは…。
私がPBを読むのに役立ったのは某猫さんの発言を聞いていたからです。
1行や2行、1ページや2ページ、1章や2章飛ばしても大丈夫、ということを聞いていましたので。
そういえば「日本語の本も最初はわからない」と言ったのも猫さんでした。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1760. Re: 打倒、たかぽnスレッド!Re: 日本語のように読む
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/3/28(01:28)
------------------------------
ほぼ同時に投稿したのではあるまいか・・・?
これはたかぽんぽんのシンクロニシティーにしてやられた・・・?
〉酒井先生、こんにちは。
〉〉杏樹さん、たかぽんの向こうを張ろうという無謀な企画、おめでとー!
〉〉さかい@tadoku.orgです。
〉別に張り合ってるわけじゃないですよー。むしろ協力と言うか…。
〉たかぽんは掲示板にこんなにたくさん広場があってもややこしいから、全部雑談にしてしまえー、なんて言っていたんですが、英語教育のところで古川さんに止められちゃったんですね。だからせめて雑談の掲示板を盛り上げようと思いまして。
いえ、ぼくは張り合ってますよ、たかぽんとは・・・
いろいろね、公にはいえないけどね・・・
ええ、張り合ってますとも・・・!
でもね、そうだったんだ、そういう経過があったんですね・・・
古川さんに止められちゃったんだねえ・・・
全部雑談ねえ・・・
いいねえ・・・
うん・・・
おもいついたぞ・・・
こども式サイトに 雑談大広場っていうのを作ろうか・・・
〉〉〉このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
〉〉〉私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
〉〉〉でもそこで某さんの発言が。
〉〉〉「日本語の本でも最初の方はわからんで」
〉〉〉おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
〉〉これね、絶対そうだ! どうしてここに気がつかなかったのか?
〉〉(このスレッド、たかぽんとこと違って、内容が多読だよね!)
〉PBの話をしてるんですから多読のことですよ。
〉言われたらその通りなんですね。本当にどうして今まで気がつかなかったのか。
まったく、こんな大事なことがいままで出てこなかったんだねえ・・・
〉〉実は学生が森ひろしという人の推理小説(?)を貸してくれて、
〉〉2冊も・・・それで、最初のページでひっかかって、
〉〉もう3ヶ月も読めずに机の上にある・・・
〉では「3ページ目から」読んでみては?
それでね、さっそく2ページ目か、3ページ目から読んでみた・・・!
そしたら、もう139ページ! お風呂たった2回で!!
(でね、これがまたたかぽんぽんのシンクロニシティーの陰謀だと
おもうんだけどね、きょう大学にいったら、本を貸してくれた
学生とばったり!)
〉〉まりあさんの「最初の数ページは飛ばせ!」というのは
〉〉PB読みはじめの人には絶大な威力を発揮するかもしれない!
〉私は初PBで最初の1章ほとんど飛ばしました。
それそれ!
〉〉今後、PBの報告にはかならず「何ページまでは飛ばして大丈夫!」
〉〉という1行がついたりして!!
〉あはははは。
〉「何ページまで飛ばしたら読めました」報告が恒例になったらおもしろいですね。
これ、ぜひ恒例にしたい!
すごい威力のある助言だと思う。
〉これも多読の面白いところですね。
〉普通は飛ばしたらわからなくなるはずなのに、飛ばしたらから読める、というのは…。
〉私がPBを読むのに役立ったのは某猫さんの発言を聞いていたからです。
〉1行や2行、1ページや2ページ、1章や2章飛ばしても大丈夫、ということを聞いていましたので。
〉そういえば「日本語の本も最初はわからない」と言ったのも猫さんでした。
猫さんの提案を称揚して、「猫股読み」と名付けましょうか?
(杏樹さん、「ねこまた」って、知ってる?)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 間者猫 http://www.k2.dion.ne.jp/~spycat
投稿日: 2007/3/28(06:03)
------------------------------
"酒井@tadoku.org"さんは[url:kb:1760]で書きました:
〉ほぼ同時に投稿したのではあるまいか・・・?
〉こども式サイトに 雑談大広場っていうのを作ろうか・・・
さかやん、杏樹さん、みなさんおはようございます。間者猫です。
先に業務連絡 さかやんへ
Stalag 17には”What's the matter with you?”が他にも2回でてきました。
〉〉〉〉このあいだのオフ会で、PBのことを話していたとき。
〉〉〉〉私が最初に読んだPBでは、最初の数ページがさっぱりわからなかった。
〉〉〉〉でもそこで某さんの発言が。
〉〉〉〉「日本語の本でも最初の方はわからんで」
〉〉〉〉おー、そう、そう、と賛同の声がちらほら。
〉〉〉これね、絶対そうだ! どうしてここに気がつかなかったのか?
〉〉〉(このスレッド、たかぽんとこと違って、内容が多読だよね!)
〉〉PBの話をしてるんですから多読のことですよ。
〉〉言われたらその通りなんですね。本当にどうして今まで気がつかなかったのか。
〉まったく、こんな大事なことがいままで出てこなかったんだねえ・・・
これって多読3原則そのままやないですか。
まあ英語の本を読んでいて、読み方自体は日本語の本と変わらんなあと思っていたので。
うまい作家だと最後にうまくあらすじをまとめてくれていたりしますし、
100ページぐらい読んで、そう言えば最初の方に書いてあったなあというのもよくあります。
〉〉〉まりあさんの「最初の数ページは飛ばせ!」というのは
〉〉〉PB読みはじめの人には絶大な威力を発揮するかもしれない!
〉〉私は初PBで最初の1章ほとんど飛ばしました。
気にしないで読むちゅうのが大事ですわ。一応は読んでますよ。
〉〉あはははは。
〉〉「何ページまで飛ばしたら読めました」報告が恒例になったらおもしろいですね。
500ページぐらいのPBで
200ページぐらいまで分からんことよくあります。
私の場合、100ページぐらいを、読むか投げるかのひとつの目安にしています。
〉猫さんの提案を称揚して、「猫股読み」と名付けましょうか?
大体、人の名前がつく方法は怪しいです。
酒井式多読って怪しいでしょ!(笑)
分からなくても気にしないで読む、そうすると知らん間に分かってくる
それが大事かと。
では。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/29(01:50)
------------------------------
酒井先生、こんにちは。
〉ほぼ同時に投稿したのではあるまいか・・・?
〉これはたかぽんぽんのシンクロニシティーにしてやられた・・・?
私も驚きました。
〉いえ、ぼくは張り合ってますよ、たかぽんとは・・・
〉いろいろね、公にはいえないけどね・・・
〉ええ、張り合ってますとも・・・!
〉でもね、そうだったんだ、そういう経過があったんですね・・・
〉古川さんに止められちゃったんだねえ・・・
〉全部雑談ねえ・・・
〉いいねえ・・・
〉うん・・・
〉おもいついたぞ・・・
〉こども式サイトに 雑談大広場っていうのを作ろうか・・・
おもしろいですねー。でもここも雑談で埋めないといけないし(義務?)
〉〉〉実は学生が森ひろしという人の推理小説(?)を貸してくれて、
〉〉〉2冊も・・・それで、最初のページでひっかかって、
〉〉〉もう3ヶ月も読めずに机の上にある・・・
〉〉では「3ページ目から」読んでみては?
〉それでね、さっそく2ページ目か、3ページ目から読んでみた・・・!
〉そしたら、もう139ページ! お風呂たった2回で!!
日本語も英語も同じですね。
〉(でね、これがまたたかぽんぽんのシンクロニシティーの陰謀だと
〉 おもうんだけどね、きょう大学にいったら、本を貸してくれた
〉 学生とばったり!)
すごいですー。「陰謀」かどうかはともかく、物事はシンクロするようになっている?
〉猫さんの提案を称揚して、「猫股読み」と名付けましょうか?
〉(杏樹さん、「ねこまた」って、知ってる?)
年をとって尻尾の先が割れてる猫でしょ。妖力もつくんでしたっけ。
間者猫さんを「ねこまた」なんて呼んだら失礼ですよ。
でも猫ってマイペースで気ままですよね。犬と違って主人に忠誠を尽くさないし。そういう行動が多読に通じるような。真面目に勉強しない、マイペースで気ままに読む。多読の進め方は「猫」的かも…。
それで、最近の雑談広場、タイトルどおり「どこに書いていいかわからない」ような伸び方をしてますね。このスレッドもすでにどこにどんな返事を書けばいいかわからなくなってます。(たかぽんが来るとこういう状態になりやすいような気がします。たかぽんは自分でも気がつかないうちに「雑談化」パワーを秘めているのかもしれません)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2007/3/29(02:08)
------------------------------
酒井先生、杏樹さん、こんばんは。 まりあ@SSSです。
〉〉(杏樹さん、「ねこまた」って、知ってる?)
〉年をとって尻尾の先が割れてる猫でしょ。妖力もつくんでしたっけ。
「猫がまたいで通るほど」不味くて食べられないものを
「ねこまた」というのだと...;;(^ ^);;
「私だけ?...」って振ってからぽそぽそっていう
女の子の漫才いましたね。
でも、どして猫?
猫って特に何でも食べるっていうイメージないですけどね。
まぁ、むかし普通の家に犬と猫しかいなかったけどね..
------------------------------
まりあさん、こんにちは。
〉〉〉(杏樹さん、「ねこまた」って、知ってる?)
〉〉年をとって尻尾の先が割れてる猫でしょ。妖力もつくんでしたっけ。
〉 「猫がまたいで通るほど」不味くて食べられないものを
〉 「ねこまた」というのだと...;;(^ ^);;
あー、それも聞いたことがあります。
でも酒井先生はまず「猫股」って漢字で書いてたから、妖怪変化しか思いつきませんでした。
でもたしかにどうして「猫も食べない」なんでしょうね。そんなに雑食とは思えないですね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たかぽん
投稿日: 2007/3/28(01:35)
------------------------------
杏樹ぽん!
〉〉杏樹さん、たかぽんの向こうを張ろうという無謀な企画、おめでとー!
〉〉さかい@tadoku.orgです。
〉別に張り合ってるわけじゃないですよー。むしろ協力と言うか…。
〉たかぽんは掲示板にこんなにたくさん広場があってもややこしいから、全部雑談にしてしまえー、なんて言っていたんですが、英語教育のところで古川さんに止められちゃったんですね。だからせめて雑談の掲示板を盛り上げようと思いまして。
そんな過激なこと言ってませんよー!! (または、「ここだけの話」ですよー!…)
「してしまえー」じゃなくて、「したら面白いかな」ぐらいではなかったかな?
いずれにせよ、冗談です。冗句冗句。
(弁明するほどに怪しいかな…)
どの広場もそれぞれ目的があるのですから、全部が雑談広場化しては困ります。ハイ。
古川さんのご忠告もありがたかった。古川さん大好きです! (さかぽん、とうとう言えたよー!)
というわけで、和やかにやりましょうね。あー焦った…
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1763. Re: 冷や汗… hearsay evidence
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/3/28(01:40)
------------------------------
たかぽんぽん、ぽん!
〉杏樹ぽん!
〉〉〉杏樹さん、たかぽんの向こうを張ろうという無謀な企画、おめでとー!
〉〉〉さかい@tadoku.orgです。
〉〉別に張り合ってるわけじゃないですよー。むしろ協力と言うか…。
〉〉たかぽんは掲示板にこんなにたくさん広場があってもややこしいから、全部雑談にしてしまえー、なんて言っていたんですが、英語教育のところで古川さんに止められちゃったんですね。だからせめて雑談の掲示板を盛り上げようと思いまして。
〉そんな過激なこと言ってませんよー!! (または、「ここだけの話」ですよー!…)
〉「してしまえー」じゃなくて、「したら面白いかな」ぐらいではなかったかな?
〉いずれにせよ、冗談です。冗句冗句。
〉(弁明するほどに怪しいかな…)
〉どの広場もそれぞれ目的があるのですから、全部が雑談広場化しては困ります。ハイ。
〉古川さんのご忠告もありがたかった。古川さん大好きです! (さかぽん、とうとう言えたよー!)
〉というわけで、和やかにやりましょうね。あー焦った…
わらったぞー! 画面見ながら声を出してわらったぞー!!
はまこさーん、たかぽんぽんがついに言ったぞー!!!
------------------------------
杏樹さん、まりあさん、酒井先生、たかぽん、にゃーさん、古川さん、
皆さん、こんにちはー。
fionaさん、はじめまして。はまこと申します。よろしくお願いします。
〉〉古川さんのご忠告もありがたかった。古川さん大好きです! (さかぽん、とうとう言えたよー!)
〉わらったぞー! 画面見ながら声を出してわらったぞー!!
〉はまこさーん、たかぽんぽんがついに言ったぞー!!!
よーし、いつもより多めにぎゅーぅ(^^)
酒井先生ももじもじしてないで言ってみたら?(笑)
杏樹さん、好きー。
fionaさん、好きー。(はまこって誰やねんってツッコミが聞こえるわ〜)
あ、古川さんにも別のスレッドで言ってるんだけど、読んでないかもしれないから改めて、
古川さん、好きー。
何回言ってもいいよね〜。みんなぎゅーぅ♪
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/28(02:06)
------------------------------
たかぽん、ぽん!
チャットと化してるような気が…。
〉そんな過激なこと言ってませんよー!! (または、「ここだけの話」ですよー!…)
〉「してしまえー」じゃなくて、「したら面白いかな」ぐらいではなかったかな?
〉いずれにせよ、冗談です。冗句冗句。
〉(弁明するほどに怪しいかな…)
「したら面白いかな」というほど消極的じゃなかったですよ。
「掲示板を雑談化しようと思っていて…」といううふうにすでに計画を進めるつもりでいたようですが。「してまえー」というのは語気が強く感じるかもしれませんが、たかぽんの腰の引けた口調を思い浮かべるともっとのんびりした感じになるんですね。どうも文字で書くとそのへんがわかりにくくて。
あー、そういえば関西人のジョークは関西以外人には真面目に受け取られて本気で怒る人がいることを忘れてました。ジョーダンですよ、ということがわかるように書かなくてはいけませんね。
〉どの広場もそれぞれ目的があるのですから、全部が雑談広場化しては困ります。ハイ。
うらぎりものー。(これもジョークです)
〉古川さんのご忠告もありがたかった。古川さん大好きです! (さかぽん、とうとう言えたよー!)
〉というわけで、和やかにやりましょうね。あー焦った…
和やかにやるのは賛成です。(これはジョークではありません)。
それでは…
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 間者猫 http://www.k2.dion.ne.jp/~spycat
投稿日: 2007/3/28(06:07)
------------------------------
Just kidding! に反応して、
関西人言う所の”お前阿呆ちゃう?”は
”Are you stupid?”かな。
stupidって多読していると良く出てきますね。
では。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1777. Re: Just Kidding! にお邪魔します。
お名前: Cheeks
投稿日: 2007/3/28(21:11)
------------------------------
"間者猫"さんは[url:kb:1766]で書きました:
杏樹さん、間者猫さん、皆さん、こんばんは。
関東代表(冗談です)Cheeksです。
みなさんが、関西方面の方々という事を初めて知った新参者です。
しかも、横から割り込みで、ドキドキです。
あまりに、楽しそうなので、我慢出来ずに出て来ちゃいました。
〉Just kidding! に反応して、
〉関西人言う所の”お前阿呆ちゃう?”は
〉”Are you stupid?”かな。
〉stupidって多読していると良く出てきますね。
〉では。
なんか、Don't be silly!というのも、よく聞きますといいたいところですが、言われます。でも、みんな笑って言うので、ちょっと愛情を感じます。
無理矢理コメントでした。お後がよろしいよーで。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たかぽん
投稿日: 2007/3/28(22:09)
------------------------------
みなさんこんばんは! Cheeksさんこんばんは! たかぽんです。
〉杏樹さん、間者猫さん、皆さん、こんばんは。
〉関東代表(冗談です)Cheeksです。
〉みなさんが、関西方面の方々という事を初めて知った新参者です。
〉しかも、横から割り込みで、ドキドキです。
〉あまりに、楽しそうなので、我慢出来ずに出て来ちゃいました。
いやー、関西も関東もございません!
割り込みだなんて、とんでもない。
わいわい、ジャムジャム、やりましょう!
〉〉Just kidding! に反応して、
〉〉関西人言う所の”お前阿呆ちゃう?”は
〉〉”Are you stupid?”かな。
〉〉stupidって多読していると良く出てきますね。
〉〉では。
"No, I'm Cupid."って答えたら変かな?
映画見てたら、"Stupid kid!"とかって、吐き捨てるように言う場面がありますね。
イーストウッドの「許されざる者」でも、遊郭(?)の主人が"Stupid xxtches."
って言ってたと思う。
Magic Tree Houseでは、"Are you nuts?"がよく出て来てましたかね。
〉なんか、Don't be silly!というのも、よく聞きますといいたいところですが、言われます。でも、みんな笑って言うので、ちょっと愛情を感じます。
〉無理矢理コメントでした。お後がよろしいよーで。
"Come on!"とか"Get out!"も使うかな? 場面がちょっと違うか。
無理矢理でした。お後どうぞ(^^;)
------------------------------
"たかぽん"さんは[url:kb:1778]で書きました:
〉みなさんこんばんは! Cheeksさんこんばんは! たかぽんです。
Oh, my hero!!!たかぽんぽん。(はまこさんのようにするには、修行が。。。)
〉〉杏樹さん、間者猫さん、皆さん、こんばんは。
〉〉関東代表(冗談です)Cheeksです。
〉〉みなさんが、関西方面の方々という事を初めて知った新参者です。
〉〉しかも、横から割り込みで、ドキドキです。
〉〉あまりに、楽しそうなので、我慢出来ずに出て来ちゃいました。
〉いやー、関西も関東もございません!
〉割り込みだなんて、とんでもない。
〉わいわい、ジャムジャム、やりましょう!
ヨーグルトには、ブルーベリージャム。なんて。。。(たかぽんのようにするには、修行が。。。。)
〉〉〉Just kidding! に反応して、
〉〉〉関西人言う所の”お前阿呆ちゃう?”は
〉〉〉”Are you stupid?”かな。
〉〉〉stupidって多読していると良く出てきますね。
〉〉〉では。
〉"No, I'm Cupid."って答えたら変かな?
あのー、これ使ってもいいですか?
〉映画見てたら、"Stupid kid!"とかって、吐き捨てるように言う場面がありますね。
〉イーストウッドの「許されざる者」でも、遊郭(?)の主人が"Stupid xxtches."
ワンワンのことですね。chicksの方がかわいくて、ちょっと友情を感じる。
〉って言ってたと思う。
〉Magic Tree Houseでは、"Are you nuts?"がよく出て来てましたかね。
〉〉なんか、Don't be silly!というのも、よく聞きますといいたいところですが、言われます。でも、みんな笑って言うので、ちょっと愛情を感じます。
〉〉無理矢理コメントでした。お後がよろしいよーで。
〉"Come on!"とか"Get out!"も使うかな? 場面がちょっと違うか。
fxxx offは、ちょっとパルプフィクションっぽい。そういえば、ポッドキャスティングのBob&Rob showにF-word 特集がありました。笑ったー。ESL用お勉強プログラムなのに、すごいなーーーって。しかも、真面目にやってるから、爆笑した。
〉無理矢理でした。お後どうぞ(^^;)
ずれっぱなしで終わります。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1751. 日本語も最初はいい加減に読んでいた Re: 日本語のように読む
お名前: fiona
投稿日: 2007/3/27(21:19)
------------------------------
杏樹様、fionaと申します。
「英語を日本語のように読む」ということについて、思うところを書いてみました。
私は、昔、まだ十台の前半の頃、大人用の文庫本を、ところどころわからないところがあっても、適当にとばして読んでいました。
その上、筋書きにあまり関係ないようなところもとばしていたような…。今から考えると、とてもいい加減で大ざっぱな読み方をしていました。
細かな描写なんかは飛ばして、筋書きだけを追うような読み方でした。
主人公の服がどんなだとか、部屋の中の細かな描写なんかどうでも良くて、誰がどうなったかと言った所を、ザッザッザッと適当に読み飛ばしていたと思います。
多分、内容の2割や3割近くは飛ばしたり、斜め読みで何となく雰囲気をつかむだけで終わっていたように思います。理解度は、8割かそれ以下だったのではないでしょうか。
今、同じ本を読んでみると、こんなことも書いてあったのかとか、こんな描写があったのかと思うことが多々ありますから。
英語も、最初のうちは、大ざっぱに、何となく読んでしまえば良いのではと思っています。
日本語だって、たくさん読んでいるうちに細かく読めるようになったてきたのだし、英語を初めから細かく読めと言うのは難しいのでは?
とりあえず、英語の本についても、初めのうちは、ざっと筋書きがわかる程度読めれば良いのではないかと思っていますが、どうでしょうか?
ただし、それなりに面白く読めなければダメだとは思いますが。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1756. Re: 日本語も最初はいい加減に読んでいた Re: 日本語のように読む
お名前: 酒井@tadoku.org http://tadoku.org
投稿日: 2007/3/28(01:03)
------------------------------
fionaさん、ひさしぶりです!
杏樹さん、こんばんは!!
〉杏樹様、fionaと申します。
〉「英語を日本語のように読む」ということについて、思うところを書いてみました。
〉私は、昔、まだ十台の前半の頃、大人用の文庫本を、ところどころわからないところがあっても、適当にとばして読んでいました。
〉その上、筋書きにあまり関係ないようなところもとばしていたような…。今から考えると、とてもいい加減で大ざっぱな読み方をしていました。
〉細かな描写なんかは飛ばして、筋書きだけを追うような読み方でした。
〉主人公の服がどんなだとか、部屋の中の細かな描写なんかどうでも良くて、誰がどうなったかと言った所を、ザッザッザッと適当に読み飛ばしていたと思います。
〉多分、内容の2割や3割近くは飛ばしたり、斜め読みで何となく雰囲気をつかむだけで終わっていたように思います。理解度は、8割かそれ以下だったのではないでしょうか。
〉今、同じ本を読んでみると、こんなことも書いてあったのかとか、こんな描写があったのかと思うことが多々ありますから。
〉英語も、最初のうちは、大ざっぱに、何となく読んでしまえば良いのではと思っています。
〉日本語だって、たくさん読んでいるうちに細かく読めるようになったてきたのだし、英語を初めから細かく読めと言うのは難しいのでは?
〉とりあえず、英語の本についても、初めのうちは、ざっと筋書きがわかる程度読めれば良いのではないかと思っていますが、どうでしょうか?
〉ただし、それなりに面白く読めなければダメだとは思いますが。
杏樹さんがいいだしたこの話題は
(たかぽんスレッドに対抗するという意味だけでなく)
とても大事だと思うので、またまた反応。
英語の本を読みはじめるときに、いいですか「はじめる」ときにですよ、
二つの心構えが闘うと思うのですよ。
一つは学校で教えられたとおりに100%理解をめざして、
「飛ばさずに読みたい」気持ち、もう一つは
「ただ楽しく読みたい」気持ち。
この二つのあいだで揺れながら次第に「ただ楽しく読む」ことが
「飛ばさずに読む」ことにつながることが納得できていくのでしょう。
それが「多読的精読」ですね。
最初はいい加減に読む
次にはすこし細かいところまで分かった気になる
そのうち全部わかった気になる
これが多読的精読ですね。
杏樹さんがいっていることも、fionaさんがいっていることも
おなじだと思われます。
「辞書を忘れたら辞書を引いてもいい」というのは、
ぼくがいつもいっている標語ですが、
辞書が外国語学習の中核でなくなったら、
そして読書のじゃまをしない「引き方」ができるようになったら、
あとはどうぞご自由に!
いつまでも、いい加減は大事!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/3/28(01:33)
------------------------------
fionaさん、こんにちは。
〉私は、昔、まだ十台の前半の頃、大人用の文庫本を、ところどころわからないところがあっても、適当にとばして読んでいました。
〉その上、筋書きにあまり関係ないようなところもとばしていたような…。今から考えると、とてもいい加減で大ざっぱな読み方をしていました。
私も覚えがあります。文庫本を読もうとしました。大人の本が読みたかったみたいです。
〉細かな描写なんかは飛ばして、筋書きだけを追うような読み方でした。
〉主人公の服がどんなだとか、部屋の中の細かな描写なんかどうでも良くて、誰がどうなったかと言った所を、ザッザッザッと適当に読み飛ばしていたと思います。
〉多分、内容の2割や3割近くは飛ばしたり、斜め読みで何となく雰囲気をつかむだけで終わっていたように思います。理解度は、8割かそれ以下だったのではないでしょうか。
〉今、同じ本を読んでみると、こんなことも書いてあったのかとか、こんな描写があったのかと思うことが多々ありますから。
そうそう。わからなくて飛ばしながら無理矢理読みました。あらすじがわかったらそれでいい、みたいな。
〉英語も、最初のうちは、大ざっぱに、何となく読んでしまえば良いのではと思っています。
〉日本語だって、たくさん読んでいるうちに細かく読めるようになったてきたのだし、英語を初めから細かく読めと言うのは難しいのでは?
私は中学〜高校生の時に図書館の世界文学全集をよく読んでいました。
中には歯が立たない難しいものもありました。その中でわからないなりにゲーテが好きになり「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」が印象に残っていました。それから十数年たって、古書店の店頭で真新しいゲーテ全集の1冊が目に留まりました。それが「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」でした。高校生の時は図書館で借りて読んだので持っていなかったのです。それでもう一度読みたくなって衝動買いしました。そうしたら…あっけないほどすらすらと読めたのです。
〉とりあえず、英語の本についても、初めのうちは、ざっと筋書きがわかる程度読めれば良いのではないかと思っていますが、どうでしょうか?
〉ただし、それなりに面白く読めなければダメだとは思いますが。
英語も同じですね。始めのうちはどうにか筋を追う程度の理解度で読んでいると、そのうち読めるようになっていくと思います。もちろん、つまらない本を読んだらかえって停滞を招きますから、そう言う時は投げます。
多読をしてみて、「よくわからないけどおもしろい」本があることを知りました。高校の時はよくわからないのにゲーテが好きだと思いました。それと同じかもしれません。でも「英語」だと思うと気がつかないんですね。わからないのは語学力のせいだと思ってしまう。日本語と同じだと思って「読んでたらそのうち読めるようになるだろう」と思っていればいいでしょう。
(わからない人のために…タイトルは「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」に出てくる「君よ知るや南の国」という歌をもじったものです。この物語は「ミニヨン」というタイトルでオペラ化されていて、この歌にも曲がつけられ単独で歌われることもあります)。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: fiona
投稿日: 2007/3/28(22:19)
------------------------------
杏樹さん、またまた今日は。fionaです。
〉私は中学〜高校生の時に図書館の世界文学全集をよく読んでいました。
〉中には歯が立たない難しいものもありました。その中でわからないなりにゲーテが好きになり「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」が印象に残っていました。それから十数年たって、古書店の店頭で真新しいゲーテ全集の1冊が目に留まりました。それが「ヴィルヘルム・マイスターの修行時代」でした。高校生の時は図書館で借りて読んだので持っていなかったのです。それでもう一度読みたくなって衝動買いしました。そうしたら…あっけないほどすらすらと読めたのです。
世界文学全集ですか…。私は、SFが好きで、ほとんどSFばかり読んでました。ゲーテなんか読んだことがありませんでした。今でも、まだ「ファウスト」を少しかじって見た程度ですよ。
〉〉とりあえず、英語の本についても、初めのうちは、ざっと筋書きがわかる程度読めれば良いのではないかと思っていますが、どうでしょうか?
〉〉ただし、それなりに面白く読めなければダメだとは思いますが。
〉英語も同じですね。始めのうちはどうにか筋を追う程度の理解度で読んでいると、そのうち読めるようになっていくと思います。もちろん、つまらない本を読んだらかえって停滞を招きますから、そう言う時は投げます。
〉多読をしてみて、「よくわからないけどおもしろい」本があることを知りました。高校の時はよくわからないのにゲーテが好きだと思いました。それと同じかもしれません。でも「英語」だと思うと気がつかないんですね。わからないのは語学力のせいだと思ってしまう。日本語と同じだと思って「読んでたらそのうち読めるようになるだろう」と思っていればいいでしょう。
そうですよね。でも、「そのうち読める」はどのくらい読んだときなんでしょうね。…と考えてみました。
日本語の今までの読書を振り返ってみると、数千冊読めば、かなり読めるようになるのではないかと言う感触ですが、杏樹さんはどうですか。
私はSFが好きなので、ほとんどSFばかり読み散らしていたのですが、(他のいろんな本も含めて)三千冊から四千冊くらい読んだときには、かなり「精読」も(やろうと思えば)やれるようになっていたように思います。
日本語の平均的な文庫本一冊の内容量は、英語なら5万語くらいですかね?そうすると、1億5千万語から2億語くらい読めば(まあ、1億語くらい読めば)かなり読めるようになるのではないと思うのですがどうでしょうか。
どこか他のサイトの掲示板か何かに、SSS式で一千万語読んだけれど、思うほど読めるようにならなかったと書いていた方がいました(目指すところはかなり高いレベルのようでした)。でも、日本語なら文庫本200冊くらいですから…それで日本語がグッと読めるようになるとは思えませんので、英語でもそうではないでしょうか?
ただ、英語ではスタートのレベルが低いし、読み始めた時に持っている基礎力も違うので比較は難しいとは思いますが、それなりに高いレベルを目指すなら、やはり一億語(2千冊)、いくら少なくても5千万語(一千冊)くらいは読む必要があったのでは、と今考えてみて思いました。
貯金は、取りあえず百万円貯めれば、貯金を崩すのが惜しくなって、お金が貯まるようになりますし、一億円貯めれば、買いたいものは大抵の物は(家だって)買えますし、
多読も、まずは百万語、目標は一億語…でしょうかね。(あまり関係ないか?)
目標までは長いけど、こつこつと貯めて行きたいものですね。(貯金と違って、語数は減ることがないですし)
------------------------------
fionaさん、こんにちは。
〉世界文学全集ですか…。私は、SFが好きで、ほとんどSFばかり読んでました。ゲーテなんか読んだことがありませんでした。今でも、まだ「ファウスト」を少しかじって見た程度ですよ。
私もSFの有名どころを立て続けに読んだ時期もありました。ハインラインが気に入ってけっこう読みました。そういえば「夏への扉」の原書を読んだ人もいますね。
〉そうですよね。でも、「そのうち読める」はどのくらい読んだときなんでしょうね。…と考えてみました。
〉日本語の今までの読書を振り返ってみると、数千冊読めば、かなり読めるようになるのではないかと言う感触ですが、杏樹さんはどうですか。
「読める」というのは表面の言葉だけの問題ではありませんから…。内容が理解できて興味が持てる内容だと、実際の英語力よりも上のものでもかなり読めると思います。
〉ただ、英語ではスタートのレベルが低いし、読み始めた時に持っている基礎力も違うので比較は難しいとは思いますが、それなりに高いレベルを目指すなら、やはり一億語(2千冊)、いくら少なくても5千万語(一千冊)くらいは読む必要があったのでは、と今考えてみて思いました。
逆に、興味があって内容を理解する力があるジャンルだと、日本語で同じぐらいの量を読まなくても「内容の理解」に達することができるのではないかと思います。中学生の時に理解できなかった本が、大人になったらすらすら読めた。だったらその本と同じような内容のものは、中学生から大人になるまでに読んだ本と同じ量を読まなくても、英語で読んでも理解しやすいのではないでしょうか。
〉貯金は、取りあえず百万円貯めれば、貯金を崩すのが惜しくなって、お金が貯まるようになりますし、一億円貯めれば、買いたいものは大抵の物は(家だって)買えますし、
〉多読も、まずは百万語、目標は一億語…でしょうかね。(あまり関係ないか?)
〉目標までは長いけど、こつこつと貯めて行きたいものですね。(貯金と違って、語数は減ることがないですし)
そうです。語数は減りません。1冊読んだら読んだだけ蓄積になります。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: バナナ http://nanaobaba.blog60.fc2.com/
投稿日: 2007/3/30(03:02)
------------------------------
"杏樹"さんは[url:kb:1741]で書きました:
〉みなさま、こんにちは。
みなさん、こんにちは。
この話題おもしろいですねー。
私の子供は6歳で、けっこう本が好きなほうなのですが、彼がどんな
読み方をしているのか興味があるので、本を読むところをよく観察
しています。
すると
1)子供向け本で絵が大きい(かいけつゾロリという本です)とはいえ、
ひらがな文章もまあまああって、とても一字一句よんでいるはずが
ないスピードでページをめくり、「あー、おもしろかった」とのた
まわっています。
次の日、またゾロリを読んでるので、別な巻かとおもいきや、同じ
巻をまったく同じように読んで「あー、おもしろかった」とのたまい
ます。
その後、図書館に行って、好きな本借りていいよというと、これが
おもしろそうといって持ってくるのは、またそのゾロリの同じ巻。
でそれをあきもせず、また同じように読んで(めくって)います。
2)ポケモンの図鑑(450種類のポケモンが載っている800ページ
くらいの本)が最近の愛読書です。表面的にはひらがながふってあ
るのですが、出てくる言葉は「ふゆう(浮遊)」「やこう(夜行)」
「ひこう(飛行)」「とくせい(特性)」と、日常会話ではぜったい
出てこない言葉ばかり。
これを毎日毎日食い入るように読んで(?眺めて?)います。
「xxってなあに?」と以前は聞いていたのですが、子供の言葉
で説明するのは難しいので、適当に答えていたらそのうち聞いてこ
なくなりましたので、言葉の意味は文脈と絵で推測してるんでしょ
うが。
読書相談うければ、「甚だしいキリン読み」と答えるレベルの本の
はずなんですがね。あれで面白いんでしょうか、よくわかりません。
しかし、いったい、どんな読み方をしてて、どこまでわかってんのかしら
と不思議に思うことしばしです。(かといって、お前はどんな本の読み方
をしてるんだと聞かれると説明はできないんですが。)
子供がいると、こういう不思議体験を身近で実感できるのは、お得ですね。
僕にとっての英語は、彼にとっての日本語くらいのレベル(あるいはそれ
以下)ですが、あんなふうに読めれば、「日本語のように読む」という
心境なんでしょうねー。
ではでは
------------------------------
バナナさん、こんにちは。
〉この話題おもしろいですねー。
〉私の子供は6歳で、けっこう本が好きなほうなのですが、彼がどんな
〉読み方をしているのか興味があるので、本を読むところをよく観察
〉しています。
ちょうど自分で本を読めるようになっていくころですね。
観察してると面白いでしょうね。
〉すると
〉1)子供向け本で絵が大きい(かいけつゾロリという本です)とはいえ、
〉 ひらがな文章もまあまああって、とても一字一句よんでいるはずが
〉 ないスピードでページをめくり、「あー、おもしろかった」とのた
〉 まわっています。
〉 次の日、またゾロリを読んでるので、別な巻かとおもいきや、同じ
〉 巻をまったく同じように読んで「あー、おもしろかった」とのたまい
〉 ます。
〉 その後、図書館に行って、好きな本借りていいよというと、これが
〉 おもしろそうといって持ってくるのは、またそのゾロリの同じ巻。
〉 でそれをあきもせず、また同じように読んで(めくって)います。
何を面白いと思っているのかよくわかりませんが、本人が「あー、おもしろかった」と言って満足してるならそれでいいんですね。
〉2)ポケモンの図鑑(450種類のポケモンが載っている800ページ
〉 くらいの本)が最近の愛読書です。表面的にはひらがながふってあ
〉 るのですが、出てくる言葉は「ふゆう(浮遊)」「やこう(夜行)」
〉 「ひこう(飛行)」「とくせい(特性)」と、日常会話ではぜったい
〉 出てこない言葉ばかり。
〉 これを毎日毎日食い入るように読んで(?眺めて?)います。
〉 「xxってなあに?」と以前は聞いていたのですが、子供の言葉
〉 で説明するのは難しいので、適当に答えていたらそのうち聞いてこ
〉 なくなりましたので、言葉の意味は文脈と絵で推測してるんでしょ
〉 うが。
そういう言葉ってどうやって意味を覚えるんでしょう。改めて考えるとわからないものですね。
〉 読書相談うければ、「甚だしいキリン読み」と答えるレベルの本の
〉 はずなんですがね。あれで面白いんでしょうか、よくわかりません。
〉しかし、いったい、どんな読み方をしてて、どこまでわかってんのかしら
〉と不思議に思うことしばしです。(かといって、お前はどんな本の読み方
〉をしてるんだと聞かれると説明はできないんですが。)
〉子供がいると、こういう不思議体験を身近で実感できるのは、お得ですね。
そうですねー。不思議ですねー。本出るのかながめてるのか、わかってるのか何なのか…。でも英語の「勉強」している人と違って、面白くなかったら読まないと思うので、本人は満足してるんでしょうね。
〉僕にとっての英語は、彼にとっての日本語くらいのレベル(あるいはそれ
〉以下)ですが、あんなふうに読めれば、「日本語のように読む」という
〉心境なんでしょうねー。
飛ばしてるのか、ながめてるのかわからなくて、それでも「あー、おもしろかった」って読んでいるのは多読の感覚に近いですね。やっぱり多読は「こども式」かな?
〉ではでは
それでは…。