[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/24(18:28)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: samats
投稿日: 2003/2/20(13:17)
------------------------------
シャドウイングファンの皆様、こんにちは。samatsです。
2月からMatildaを聞いたり、シャドウイングしてすっかりMatildaファンに
なっている今日この頃です。
BBCラジオドラマ、GR、原書ととりあえず、一通り、読み終わって
実はどうしても疑問に思っていることが一つあります。
MatildaのBBCドラマ版を聞かれた方に質問なのですが...
Matilda2の終わり部分(時間にして8分になる少し前くらい)で、
マチルダのお母さんが叫んでいるのですが、私にはどうしてもこの叫びが
さいのーす
としか聞こえないのです。でも、この部分に該当するGRと原書を読むと
"Save us"となっています。
Save usが「さいのす」と聞こえているのか、もともと別の単語
なのか、気になっています。
こういうとき、スクリプトのないものをやってると辛いです...
でも、素材が楽しいのでやめられないのですが(笑)。
もしご存知方いらっしゃいましたら、教えてください。
よろしくお願いいたします。
雑談:
IllustratedMumをしつこくシャドウイングして(意味もわからず)ちょっと
シャドウイングのやり方を見直そうかと以前購入してた
「プロ英語入門」という本のシャドウイングをやったら結構簡単に
感じました。以前、この本を買った当時は難しいと思っていたのに。
これもハイスピードIllustratedMumで鍛えた成果でしょうか??
シャドウイングも量と正確さが必要だと思うので、量はBBCでやるとして、
正確さをどの素材でやろうか思案しています。
K/Hシステムとか読むと1つの素材を100%完璧に...とあって、
シャドウイングの方法もいろいろあって悩ましい限りです。
続かないと意味がないので、惚れ込める素材をがんばって探してみたいです。
実際にシャドウイングされている方、同じ素材はどのくらい続けてやられているとか
実際のシャドウイングについていろいろご意見をお聞かせいただければうれしいです。
雑談が、雑談でなくなったので、この辺で...
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ポロン
投稿日: 2003/2/20(16:07)
------------------------------
samatsさん、こんにちは!ポロンです。
まず耳で聞いて、GR→原書とすすまれるなんて、素晴らしいですね!
〉Matilda2の終わり部分(時間にして8分になる少し前くらい)で、
〉マチルダのお母さんが叫んでいるのですが、私にはどうしてもこの叫びが
〉 さいのーす
〉としか聞こえないのです。でも、この部分に該当するGRと原書を読むと
〉"Save us"となっています。
〉Save usが「さいのす」と聞こえているのか、もともと別の単語
〉なのか、気になっています。
先ほど、原書と照らし合わせて聞いてみました。
原書と照らし合わせて聞くと、BBCのMatildaはAbridged版のようですね。
細部はところどころとばされていたり、文の後半がカットされたりしています。
でも、言葉を言い換えることはしていないようです。
あくまで原文に忠実みたいですよ。
だから、やっぱり"Save us"だと思います。(^^)
お母さんがソプラノで歌うみたいに叫ぶから、「サーイノス」に
聞こえるのかもしれませんね。^^
〉雑談:
〉IllustratedMumをしつこくシャドウイングして(意味もわからず)ちょっと
〉シャドウイングのやり方を見直そうかと以前購入してた
〉「プロ英語入門」という本のシャドウイングをやったら結構簡単に
〉感じました。以前、この本を買った当時は難しいと思っていたのに。
〉これもハイスピードIllustratedMumで鍛えた成果でしょうか??
〉シャドウイングも量と正確さが必要だと思うので、量はBBCでやるとして、
〉正確さをどの素材でやろうか思案しています。
〉K/Hシステムとか読むと1つの素材を100%完璧に...とあって、
〉シャドウイングの方法もいろいろあって悩ましい限りです。
〉続かないと意味がないので、惚れ込める素材をがんばって探してみたいです。
私も、シャドウイングのやり方、素材選び、自分に合ったやり方がみつかるまで
試行錯誤していました。
samatsさんは、意味がわからなくても子どものように、聞いてまねることが
できるんだから羨ましいです!
私は、意味がわからなかったり、ついていけなくなるところがある素材で
やるのは「楽しい」と思えなくって、フラストレーションがたまるばかりでした。
最近、テキスト見ながらシャドウイング→シャドウイングでやることにしたら、
これはこれで達成感がありました。私には合っているようです。
どちらかというと、K/Hシステムのやり方に近いかな?
みなさんのやり方とはだいぶ違うのですが、この方法で落ち着いたら、
どんな感じなのか、また改めて書き込みたいと思います。
ではでは、Happy Shadowing!! (^^)/
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: samats
投稿日: 2003/2/21(08:48)
------------------------------
ポロンさん、こんにちは。samatsです。
レスありがとうございます!
〉先ほど、原書と照らし合わせて聞いてみました。
〉原書と照らし合わせて聞くと、BBCのMatildaはAbridged版のようですね。
〉細部はところどころとばされていたり、文の後半がカットされたりしています。
〉でも、言葉を言い換えることはしていないようです。
〉あくまで原文に忠実みたいですよ。
〉だから、やっぱり"Save us"だと思います。(^^)
〉お母さんがソプラノで歌うみたいに叫ぶから、「サーイノス」に
〉聞こえるのかもしれませんね。^^
どうもありがとうございます!
やっぱりSave usなんですねー。
リエゾンかかると「セイバス」くらいかなとおもっていたのに、
いきなりサイノスなのでびっくりしました。
〉どちらかというと、K/Hシステムのやり方に近いかな?
〉みなさんのやり方とはだいぶ違うのですが、この方法で落ち着いたら、
〉どんな感じなのか、また改めて書き込みたいと思います。
ぜひよろしくお願いします。
私もシャドウイングのやり方に毎日迷っています。
ただ、元来テキトーな性格が災い(?)してか
意味がわからなくても原書を読むときたのしめるぞーと思うと
がんばれて繰り返し早いスピードのものでも聞けているようです。
聞いてるだけではだめだとは思うのですが...
口の運動にはなります(笑)。
表情が若返るかしら(爆)。
では
Happy Shadowing!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: コンロイ
投稿日: 2003/2/21(14:52)
------------------------------
ども、samatsさん、コンロイです。 〉やっぱりSave usなんですねー。 〉リエゾンかかると「セイバス」くらいかなとおもっていたのに、 〉いきなりサイノスなのでびっくりしました。 "英"語なので、save の a を"アイ"って発音してるんじゃないですかね。 で、"イ"に続くので ve us がいい易いように"ノス"にリエゾンしてるとか。 以前、TVでイギリス(地方は不明)の一般家庭が写ってて、そこのお父さんが Sunday を"サンダイ"って発音してました。 んで思わず「おぉ豪州の a の発音は原形がここに!」って感動したり。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ポロン
投稿日: 2003/2/21(16:42)
------------------------------
samatsさん、コンロイさん、こんにちは。ポロンです。
〉 "英"語なので、save の a を"アイ"って発音してるんじゃないですかね。
〉 で、"イ"に続くので ve us がいい易いように"ノス"にリエゾンしてるとか。
〉 以前、TVでイギリス(地方は不明)の一般家庭が写ってて、そこのお父さんが
〉 Sunday を"サンダイ"って発音してました。
〉 んで思わず「おぉ豪州の a の発音は原形がここに!」って感動したり。
コンロイさん、ピンポーン!です。^^
よくぞ気づいてくださいました。
私、Matildaのオーディオブック持ってるんですが、こちらの方は
お父さんもお母さんもかなりなまってて、はっきりと
cockneyの発音です。
"stay"を「スターィ」って感じで発音してます。
最初、ほとんど何言ってるかわかりませんでした。(笑)
"Save us"のところを聞いてみましたら、オーディオブックでは
「サーバス」に聞こえました。
BBCの方は、それほどなまりがないようだったので気づきませんでした。
っていうか、ほとんど聞き流してました。(^^;
そういえば、映画「マイフェアレディ」でも、オードリー・ヘップバーンが
発音を矯正されるんでしたよね?
オーディオブックやラジオドラマって、発音でそのキャラクターを
表現するところがおもしろいな〜と思いました。
samatsさん、謎がとけてよかったですね!(^○^)
私もすっきりしました。
ではでは。(^^)
------------------------------
コンロイさん、ポロンさん、皆さん、こんばんは。samatsです。
悩み解決すっきりです!
どうもありがとうございました♪
なるほど、方言っぽいわけですねえ。
そりゃそうですよね、日本語にだっていろんな
方言があるわけだし、英語にだってありますよね。
勉強になりました。
これからもいろいろご指導よろしくお願いいたします♪
samats