「奥さまは魔女」が始まります! もうすぐ! NHK−BS2 0時より!

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/24(16:53)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[かみなり] 2761. 「奥さまは魔女」が始まります! もうすぐ! NHK−BS2 0時より!

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/10/5(23:55)

------------------------------

ふれまわっています!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2762. 再放送もあるよ

お名前: Tiny http://blog.livedoor.jp/tiny_tadoku/
投稿日: 2006/10/6(18:18)

------------------------------

見逃した人に。
NHK-BS2
2006/10/09(月)前09:00〜前09:50
再放送

サマンサの夫はダーリン?
日本語吹き替えでサマンサ意外の人はダーリンの事を別の名前で
呼んでいたような気がするのは気のせいかな。
スティーブとかなんとか。
30年も前の事なので記憶が確かではないけど・・・気になる。
Darrinだからダーリンで正解?
まあ英語で理解できるので吹き替えでは見ないし良いか。
皆がダーリンって呼んでるのはちょっと・・・ダリンとかダレン
とかなら良いけど。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[汗] 2763. あっ… Re: 再放送もあるよ

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/10/6(23:18)

------------------------------

Tinyさん、こんばんは。ありがとうございます!

〉見逃した人に。
〉NHK-BS2
〉2006/10/09(月)前09:00〜前09:50
〉再放送

再放送ありましたね…
「みんなに知らせなきゃー!」とめっちゃ大慌てでした(^-^;)

〉サマンサの夫はダーリン?
〉日本語吹き替えでサマンサ意外の人はダーリンの事を別の名前で
〉呼んでいたような気がするのは気のせいかな。
〉スティーブとかなんとか。
〉30年も前の事なので記憶が確かではないけど・・・気になる。
〉Darrinだからダーリンで正解?
〉まあ英語で理解できるので吹き替えでは見ないし良いか。
〉皆がダーリンって呼んでるのはちょっと・・・ダリンとかダレン
〉とかなら良いけど。

さぁ、どうなんでしょう。
実は、録画しといてまだ見てないのです・・・

昔の吹き替えのオープニングは、
「奥さまの名前はサマンサ。 そして・・・  旦那さまの名前はダ〜リン。」
って言ってましたねぇ。
「旦那さま」は、今では不適切ってことで変わってるのかなぁ…。
あとで見てみることにします。

Enjoy!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[かみなり] 2764. えっっ!まぢですかぁー!!!!

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2006/10/7(11:44)

------------------------------

おぇぇーーーーーーーーん、
ファーストシーズンのボックスセット買ったばかりなのに・・・(TOT)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2765. Re: えっっ!まぢですかぁー!!!!

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/10/7(13:42)

------------------------------

そうなんですよー。
ボックスセット売ってるから、放送は無いやろうと油断してたら、これですわ・・・

まぁ特典映像は無いし、字幕は無いしということで・・・
 
 
 
"はらぺこあおむし"さんは[url:kb:2764]で書きました:
〉おぇぇーーーーーーーーん、
〉ファーストシーズンのボックスセット買ったばかりなのに・・・(TOT)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2830. ダンナさまの名前は「ダーリン」?

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/11/18(13:18)

------------------------------

『奥さまは魔女』、毎回おもしろく拝見しております。

吹き替え・英語と2回見ると、翻訳のご苦労のあとなどが見えて、興味深いですね。
(「お前の夫は人間なのか!」の「人間」は、mortalだったり。おもしろい♪)

サマンサの声が、吹き替えとずいぶん違うんですね。刑事コロンボに次ぐ衝撃です。
(関係ないけど、サマンサの顔とか表情って、メグ・ライアンに似ていると思うのは、私だけであらうか。)

それにしてもダーリンは偉いですね。「魔法は使わないでくれ」って。
私がもし魔女の方と結婚したら、何でもかんでも、魔法使って〜と頼りっきりになると思います。
とりあえず海外旅行をしまくるだろうなぁ。

ところで、この「ダーリン」。
子どものころ見てたときから、これはすごい違和感のもとでした。
ダーリンというのは、夫婦とか恋人どうしとか、すごく親しい人の間で使う言葉のようなのに、
なんで会社の同僚のラリーが「ダーリン」などと言うのか?
(ラリーとダーリンは、そういうことなのか?)
その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。
「ダーリン」という名前なのだと判明しましたが、では何か?
もしかして、ダレン・シャンのDarrenなのだろうか?
ナゾは深まるばかり・・・
(ついでに、ダーリンとラリーの位置関係もよくわからない。ラリーは上司のようでもあるが、ダーリンはタメ口だし・・・)
疑問を胸に、見続けていこうと思います。では。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2831. ダンナさまの名前は「ダレン」?

お名前: AMINO
投稿日: 2006/11/18(22:10)

------------------------------

たかぽん、こんばんはAMINOです。

〉『奥さまは魔女』、毎回おもしろく拝見しております。

『奥さまは魔女』、1回だけですが楽しく拝見いたしました。
(英語音声)

〉ところで、この「ダーリン」。
〉子どものころ見てたときから、これはすごい違和感のもとでした。
〉ダーリンというのは、夫婦とか恋人どうしとか、すごく親しい人の間で使う言葉のようなのに、
〉なんで会社の同僚のラリーが「ダーリン」などと言うのか?
〉(ラリーとダーリンは、そういうことなのか?)

ここは全く同感。ずっとダーリンが名前とは思わずに見ていました。

〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。
〉「ダーリン」という名前なのだと判明しましたが、では何か?
〉もしかして、ダレン・シャンのDarrenなのだろうか?

僕も今回の放送で 「あ、ダレン・シャンのDarrenなんだ」と勝手に納得してしまいました。(笑)

〉ナゾは深まるばかり・・・

本当はどうなんでしょうね。(面倒なので調べていない)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2832. Re: ダンナさまの名前は「ダレン」?

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/11/18(23:36)

------------------------------

AMINOさん、こんばんは! たかぽんです。

〉『奥さまは魔女』、1回だけですが楽しく拝見いたしました。
〉(英語音声)

おー! これで「秋刀魚サマンサ会」成立です!
(「鯖タバサ会」になるのはいつでしょう?)

〉〉ところで、この「ダーリン」。
〉〉子どものころ見てたときから、これはすごい違和感のもとでした。
〉〉ダーリンというのは、夫婦とか恋人どうしとか、すごく親しい人の間で使う言葉のようなのに、
〉〉なんで会社の同僚のラリーが「ダーリン」などと言うのか?
〉〉(ラリーとダーリンは、そういうことなのか?)

〉ここは全く同感。ずっとダーリンが名前とは思わずに見ていました。

そうでしょう! 
私も、友達でもダーリンと呼び合うのかな?とか、いろいろ考えてました。

〉〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。
〉〉「ダーリン」という名前なのだと判明しましたが、では何か?
〉〉もしかして、ダレン・シャンのDarrenなのだろうか?

〉僕も今回の放送で 「あ、ダレン・シャンのDarrenなんだ」と勝手に納得してしまいました。(笑)

やっぱりDarrenですよね…。(ああ、ナゾが…)
当時の日本語吹き替えでは、「ダレン」を採用しなかったってことですよね。
「ダンナさまの名前はダレン」。うーん。ちょっと言いにくいでしょうか。
やっぱり「ダ〜リン」のほうがいいか。
あっ! もしかして、翻訳の人が最初に聞き取りまちがって・・・ ってことはないか。

〉〉ナゾは深まるばかり・・・

〉本当はどうなんでしょうね。(面倒なので調べていない)

ねー。どうなんでしょうねー。

(十中八九、Darrenでしょうね…)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2833. 探しましたよー

お名前: 杏樹
投稿日: 2006/11/19(01:44)

------------------------------

たかぽんさん、こんばんは。

〉〉〉ところで、この「ダーリン」。
〉〉〉子どものころ見てたときから、これはすごい違和感のもとでした。
〉〉〉ダーリンというのは、夫婦とか恋人どうしとか、すごく親しい人の間で使う言葉のようなのに、
〉〉〉なんで会社の同僚のラリーが「ダーリン」などと言うのか?
〉〉〉(ラリーとダーリンは、そういうことなのか?)

〉〉ここは全く同感。ずっとダーリンが名前とは思わずに見ていました。

〉そうでしょう! 
〉私も、友達でもダーリンと呼び合うのかな?とか、いろいろ考えてました。

今回見てませんが、昔チラチラと…。そういえば気がつかなかった素朴な疑問。てっきりDarlingだと思ってました。

〉〉〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉〉〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。
〉〉〉「ダーリン」という名前なのだと判明しましたが、では何か?
〉〉〉もしかして、ダレン・シャンのDarrenなのだろうか?

おお!Lの音がないのが聞き取れたんですね!

〉〉僕も今回の放送で 「あ、ダレン・シャンのDarrenなんだ」と勝手に納得してしまいました。(笑)

〉やっぱりDarrenですよね…。(ああ、ナゾが…)
〉当時の日本語吹き替えでは、「ダレン」を採用しなかったってことですよね。
〉「ダンナさまの名前はダレン」。うーん。ちょっと言いにくいでしょうか。
〉やっぱり「ダ〜リン」のほうがいいか。
〉あっ! もしかして、翻訳の人が最初に聞き取りまちがって・・・ ってことはないか。

〉〉〉ナゾは深まるばかり・・・

〉〉本当はどうなんでしょうね。(面倒なので調べていない)

〉ねー。どうなんでしょうねー。

〉(十中八九、Darrenでしょうね…)

調べてしまいましたよ…。
「奥様は魔女」初回のタイトル。

I,Darrin,Take This Witch,Samantha
「花嫁は魔女だった」

ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。

それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)
そういえば戦争が終わって日本に進駐軍がやってきたとき、母は進駐軍が部下も上司もフレンドリーにしゃべってるのを見てビックリしたそうです。日本では部下は上官には最敬礼の絶対服従が当たり前だったから…。

それでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2834. 知らなかったよー

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/11/19(10:11)

------------------------------

杏樹さん、こんにちは!

〉今回見てませんが、昔チラチラと…。そういえば気がつかなかった素朴な疑問。てっきりDarlingだと思ってました。

そうでしょー。
まあ、Darlingっていう苗字はあるみたいですけどね。Grace Darlingとか。

〉〉〉〉その疑問が、このたびの放送で、解消されました。
〉〉〉〉「ダーリン」を何十回と聞きましたが、あれは明らかにdarlingではありませんね。「L」の音が無い。

〉おお!Lの音がないのが聞き取れたんですね!

いや、聞き取れたというか・・・ 
みんな思いっきり舌を巻いてるから、Lではなかろうと。

〉〉(十中八九、Darrenでしょうね…)

〉調べてしまいましたよ…。
〉「奥様は魔女」初回のタイトル。

〉I,Darrin,Take This Witch,Samantha
〉 「花嫁は魔女だった」

私も先ほど、録画したのを確認しました。
(今回の放送では、オープニングの後にタイトルが出ているのです。)

ほんとだ。思いっきり「Darrin」て書いてある・・・

〉ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。

うーん。。
杏樹さんに反論するのは恐ろしいのですが、あんまり「ダーリン」には聞こえないんです…。
むしろ、「ダレン」て感じですね。
「Darrin」と、「i」が入ってるものを「レ」にはできない、かと言って、
「ダリン」は言いにくいし変だ、という事情で「ダーリン」になったんでしょうね。
 
 
(考察:『「リ」よりも「レ」のほうが、ちょっと「r」に近い』
 「i」を言うときよりも「e」を言うときのほうが、口の中の空間が若干広い。
 なので、ちょっとだけ、舌の余裕ができて、「r」に近くなる。
 加えて、英語の「i」は、日本語の「イ」よりも「エ」に近くなることが多い。
 「r」と合わさると、舌を巻くぶん口の中の空間を広くするので、より「エ」に近づく。
 したがって、「ダリン」よりも「ダレン」のほうが、「Darrin」に近くなる。
 考察おわり)

〉それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)

そうなんですかー。(それMASHとかじゃないです?)

そういえば、映画『フォレストガンプ』で、ダン中尉のことを「キャプテン」と呼んだら、
「キャプテンなんて呼ぶな! キャプテンと知れたらやられる」とかなんとか言ってましたわ。

〉そういえば戦争が終わって日本に進駐軍がやってきたとき、母は進駐軍が部下も上司もフレンドリーにしゃべってるのを見てビックリしたそうです。日本では部下は上官には最敬礼の絶対服従が当たり前だったから…。

軍隊は特に、日米の違いが際立っていたでしょうねー。
でも、英語でもいちおう敬語みたいなのはあるようだし。
でも、プライベートで「Sir」なんか付けないし。
このへん深めてみると面白いかもしれませんね。

(そういえば、高校に入って最初の英語の授業で、女の先生に話すのに、
 軍隊みたいに思いきり「Sir!」を付けてしまい、訂正されました。
 失敗したことって、いつまでも忘れませんねー。)

〉それでは〜。

ありがとうございました! ナゾが完全に解けてしまいました…
ではでは!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2835. 放課後、体育館の裏で

お名前: 杏樹
投稿日: 2006/11/19(20:50)

------------------------------

たかぽん、ぽぽん!

〉〉今回見てませんが、昔チラチラと…。そういえば気がつかなかった素朴な疑問。てっきりDarlingだと思ってました。

〉そうでしょー。
〉まあ、Darlingっていう苗字はあるみたいですけどね。Grace Darlingとか。

あー、そうでした。Darlingっていう苗字はあるんですね。

〉〉調べてしまいましたよ…。
〉〉「奥様は魔女」初回のタイトル。

〉〉I,Darrin,Take This Witch,Samantha
〉〉 「花嫁は魔女だった」

〉私も先ほど、録画したのを確認しました。
〉(今回の放送では、オープニングの後にタイトルが出ているのです。)

〉ほんとだ。思いっきり「Darrin」て書いてある・・・

ほらぁ〜。よく見ないと。

〉〉ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。

〉うーん。。
〉杏樹さんに反論するのは恐ろしいのですが、あんまり「ダーリン」には聞こえないんです…。
〉むしろ、「ダレン」て感じですね。
〉「Darrin」と、「i」が入ってるものを「レ」にはできない、かと言って、
〉「ダリン」は言いにくいし変だ、という事情で「ダーリン」になったんでしょうね。

その「恐ろしい」ってなんですかーーー!!
単に昔の吹き替えでどうして「ダーリン」にしたのかな〜と思って推測しただけです。英語では全然聞いたことがないので、たかぽんのご意見、謹んで拝聴いたします。
 
〉(考察:『「リ」よりも「レ」のほうが、ちょっと「r」に近い』
〉 「i」を言うときよりも「e」を言うときのほうが、口の中の空間が若干広い。
〉 なので、ちょっとだけ、舌の余裕ができて、「r」に近くなる。
〉 加えて、英語の「i」は、日本語の「イ」よりも「エ」に近くなることが多い。
〉 「r」と合わさると、舌を巻くぶん口の中の空間を広くするので、より「エ」に近づく。
〉 したがって、「ダリン」よりも「ダレン」のほうが、「Darrin」に近くなる。
〉 考察おわり)

ややこしいもんですね、英語の発音をカタカナに変えるって。発音のクセをどこまで考慮するか…。

〉〉それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)

〉そうなんですかー。(それMASHとかじゃないです?)

「南太平洋」…。

〉そういえば、映画『フォレストガンプ』で、ダン中尉のことを「キャプテン」と呼んだら、
〉「キャプテンなんて呼ぶな! キャプテンと知れたらやられる」とかなんとか言ってましたわ。

〉〉そういえば戦争が終わって日本に進駐軍がやってきたとき、母は進駐軍が部下も上司もフレンドリーにしゃべってるのを見てビックリしたそうです。日本では部下は上官には最敬礼の絶対服従が当たり前だったから…。

〉軍隊は特に、日米の違いが際立っていたでしょうねー。
〉でも、英語でもいちおう敬語みたいなのはあるようだし。
〉でも、プライベートで「Sir」なんか付けないし。
〉このへん深めてみると面白いかもしれませんね。

欧米では年齢や地位に関係なく、親しくなったらファーストネームが当たり前のようです。敬語はかしこまった場とか、あまり親しくない場合とかで、丁寧に言う言い方、みたいなものではないかと。

〉(そういえば、高校に入って最初の英語の授業で、女の先生に話すのに、
〉 軍隊みたいに思いきり「Sir!」を付けてしまい、訂正されました。
〉 失敗したことって、いつまでも忘れませんねー。)

たかぽんらしいおもしろい失敗…。

〉〉それでは〜。

〉ありがとうございました! ナゾが完全に解けてしまいました…
〉ではでは!

ナゾはナゾのままが美しかった…とでも?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2840. この子の七つのお祝いに

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/11/23(19:42)

------------------------------

「恐い」シリーズで行ってみました。

杏樹さん、ぽぽぽん! (よーっ、ぽん!)

〉〉〉ですって。「ダレン」じゃなくて「ダリン」ですねえ。「a」にアクセントがくるので「ダーリン」に聞こえるんでしょう。

〉〉うーん。。
〉〉杏樹さんに反論するのは恐ろしいのですが、あんまり「ダーリン」には聞こえないんです…。
〉〉むしろ、「ダレン」て感じですね。
〉〉「Darrin」と、「i」が入ってるものを「レ」にはできない、かと言って、
〉〉「ダリン」は言いにくいし変だ、という事情で「ダーリン」になったんでしょうね。

〉その「恐ろしい」ってなんですかーーー!!

こ、これは、「恐怖」ではなく、「恐縮」という意味でありました。恐縮です;;

〉単に昔の吹き替えでどうして「ダーリン」にしたのかな〜と思って推測しただけです。英語では全然聞いたことがないので、たかぽんのご意見、謹んで拝聴いたします。

あ、いえ、杏樹様に謹んでいただくと恐れ入ります。。

〉〉(考察:『「リ」よりも「レ」のほうが、ちょっと「r」に近い』
(略)

〉ややしいもんですね、英語の発音をカタカナに変えるって。発音のクセをどこまで考慮するか…。

微妙な問題ですよね。
でも、明らかにおかしいものもありますよね。「チョコレート」「グラフィティ」
「ジャグジー」「シュミレーション」「スタジオ」「スタジアム」等々。

〉〉〉それからアメリカでは上司と部下でもタメ口です。お互いファーストネームで呼びます。軍隊でも上官と部下がタメ口でしゃべってます。(映画で見ただけですけど)

〉〉そうなんですかー。(それMASHとかじゃないです?)

〉「南太平洋」…。

これ、私、まだ見てないんです…。(あ、ぶたないで…)

〉欧米では年齢や地位に関係なく、親しくなったらファーストネームが当たり前のようです。敬語はかしこまった場とか、あまり親しくない場合とかで、丁寧に言う言い方、みたいなものではないかと。

なるほど。あえて「Mr〜〜」と言うのが皮肉っぽいのは、親しくなったら
ファーストネームで呼ぶのが当たり前だからですね。

そういえば、ビリー・ワイルダーの『アパートの鍵貸します(The Apartment)』で、
「Mr, Miss! Such politeness!」とかいうセリフがありました。

〉〉(そういえば、高校に入って最初の英語の授業で、女の先生に話すのに、
〉〉 軍隊みたいに思いきり「Sir!」を付けてしまい、訂正されました。
〉〉 失敗したことって、いつまでも忘れませんねー。)

〉たかぽんらしいおもしろい失敗…。

いや、おもしろいというか…
みんなの前で、自信満々で思いきり言ったので、ものすごく恥ずかしかったですね。

〉〉ありがとうございました! ナゾが完全に解けてしまいました…
〉〉ではでは!

〉ナゾはナゾのままが美しかった…とでも?

あ、い、いえ…
教えていただき、う、うれしゅうございました、杏樹さま。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.