Re: AMINOさん、教えてください

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/6/24(03:24)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2471. Re: AMINOさん、教えてください

お名前: AMINO
投稿日: 2005/11/28(23:24)

------------------------------

ツバメ号さん今晩は AMINOです。

〉ところで、質問です。
〉Swarrow and Amazons 映画があるのですね。全く知りませんでした。
〉それと、Swarrows dale を読みたくてamazon(Japan)で洋書で
〉探しましたが、見つかりません。作者名を入れたのですが、これも
〉だめでした。

多分スペルの勘違ですよ。
Swallowdale で入力してみてください。
日本のアマゾンで普通に買えると思います。
多分一番上に出てくるRED FOX版の紫色の本にすると
将来全巻そろえるのに便利だと思います。

〉それにしても、あのシリーズを和書で読んだことがないとは
〉驚きでした。私も原書で読むときは、Suwarros daleを先に
〉読んだほうがいいかと思います。Swarros and Amazonsは
〉和書で読んでも少しとっつきにくかったので。私は、マリアおばも
〉すきなので、Swarrows dale,かスカラブ号の夏休みも読んでみたいです。

僕は和書ではるかむか〜〜しに読みました。
当時は夢中になって読んでましたね。
日曜日に母とデパートに出かけて1冊ずつ買ってもらい
夕方から寝るまでずっと読んでたような気がします。
お気に入りはなんといってもウォーカー兄弟ですね。
彼らの登場する本から順番に読んでいます。

Swallows and Amazons は確かに難しい気がします。
日本語で読んだ当時も結構わからないところを飛ばし読みしてたかもしれません。
最初のお父さんからの電報 Better Drowned than Duffers If not Duffers Won't Drown
は100万語で読んだときはチンプンカンプンでした。
(訳をしってるから理解はしてましたけど)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2472. Swallowdaleについて

お名前: ツバメ号
投稿日: 2005/11/29(22:14)

------------------------------

AMINOさん、こんばんは。
早速、ご返答ありがとうございます。

私のスペルミスでした。Amazonで検索したら、Red Fox版の
Swallowdaleがでてきました。今度、頼んでみます。
Johnは、Captain Johnなんですね〜。和訳では、John船長なので
あたりまえなのですが。やはり、原書でないとわからないところが
ありますね。彼は、将来イギリス海軍を担う人になったんでしょう。
Walker兄弟も好きですが、私はDickとTomもとても好きです。

このシリーズは和訳では全部読んでいます。
訳は神宮輝夫さん、岩田さんですが、岩田さんより2冊いただいたのが
きっかけで読み始めました。
私の実家が岩田氏の親類と知り合いだったそうです。
ほとんど、神宮さんの訳ですが、2冊だけおふたりで訳しています。

ところで、友人にChocolate factoryの大ファンがいます。
彼女に、AMINOさんがDVDをAmazon UKから取り寄せられた話をしたら
自分も取り寄せようとはりっきていました。
いろいろとアドバイスありがとうございました。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.