[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/7/17(08:16)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2004/3/2(00:34)
------------------------------
久子さん、こんにちは。
400万語通過おめでとうございます。
楽しく読める本にたくさん出会ってよかったですね。
本の感想を見ると、どれもおもしろそうで、あれもこれも読みたくなります。
さて…
〉400万語を通過し語彙は確実に増えていると思いますが、適切な日本語には
〉なりません。そしていつ覚えたのかも不明です。アルクのWebの単語力チェックは
〉中級、イデオムは初級。それでも、読めるからまあいいかなぁと思っています。
この前、どこかで話題になってたんですが、日本人は英語教育の弊害か、「英語がわかる」ということを「日本語に直せる」ことだと思いがちだそうです。
でも英語がわかることと、それを日本語に直すのは別のことです。むしろ日本語を考えないで、「英語のままわかる」ようになるのが本当に英語がわかった時ではないかと思います。
日本語と英語はかけはなれた言葉ですので、単語の意味が対応することが少ないです。文章の組み立ても全く違います。日本語と結びつけて考えるくせができると、むしろ「英語のまま理解」することを妨げるような気がします。日本語が思い浮かばないで読めるなら、そのほうがいいと思います。
それでは5周目に向かって
Happy Reading!
------------------------------
杏樹さん こんばんは
〉400万語通過おめでとうございます。
〉楽しく読める本にたくさん出会ってよかったですね。
ありがとうございます。
〉本の感想を見ると、どれもおもしろそうで、あれもこれも読みたくなります。
そうおっしゃっていただけると嬉しいです。
〉さて…
〉この前、どこかで話題になってたんですが、日本人は英語教育の弊害か、「英語がわかる」ということを「日本語に直せる」ことだと思いがちだそうです。
〉でも英語がわかることと、それを日本語に直すのは別のことです。むしろ日本語を考えないで、「英語のままわかる」ようになるのが本当に英語がわかった時ではないかと思います。
〉日本語と英語はかけはなれた言葉ですので、単語の意味が対応することが少ないです。文章の組み立ても全く違います。日本語と結びつけて考えるくせができると、むしろ「英語のまま理解」することを妨げるような気がします。日本語が思い浮かばないで読めるなら、そのほうがいいと思います。
そうですね。英語を英語のまま理解するには 英語->日本語の変換を身に付ける
必要はないですね。今の状態で自分で本を読むには、なんら問題がありませんし
快適に読めています。
実は、仕事で英文を読んで内容を要約して日本語で人に分かりやすく説明する
ことが結構ありまして、このときに んん? となることが多いのです。
間違いは許されませんので、ぼや〜んと多読で分かっている単語についても辞書の
助けを借りそれを参考に適切な日本語を探します。おそらく英語力というより、
日本語能力が低いからなのでしょう。
それでは 杏樹さん もHappy Reading!