[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(12:09)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ジェミニ http://creek.hp.infoseek.co.jp/english/index.html
投稿日: 2007/2/25(23:43)
------------------------------
hanazoさん、こんにちは。ジェミニです。
"hanazo"さんは[url:kb:9304]で書きました:
〉本日200万語通過しました。
200万語突破おめでとうございます。
〉100万語通過後、読んだ内訳は下記のとおりです。
〉YL:0-20
〉YL:1-51
〉YL:2-62
〉YL:3-45
〉YL:4-9
〉YL:5-1 合計188冊です。
〉内容としては
〉児童書:48
〉絵本:95
〉GR:22
〉LR:16
〉MANGA:6
〉PB・YA:1
〉となりました。
絵本95冊って脱帽です。
〉100万語通過後ちょっと無理して読んだ児童書をきっかけに停滞気味になり読むのが辛くなった時期がありました。
これって、分かります。背伸びして自分にとってちょっと難しい本を
読んで、スランプに陥ったこと何回もあります。
〉そこで停滞脱出の助けになったのが絵本です。公立の図書館で沢山の洋書の絵本が蔵書されている恵まれた環境にあったことに感謝です。
いやー、近くに洋書の絵本がある図書館があって良かったですね。
やはり、つらくなったら、自分にとってやりやすいレベルまで戻るのは
鉄則ですね。
〉レベルを上げる工夫として、キリン読みは翻訳のある本を選び何冊か読みました。
〉錆びついた頭にはなかなか語彙が定着してくれず語彙強化にもなるかと思い今でも翻訳本を探すようにはしています。
〉ただしストーリーが分かってしまっているので本来の読書の楽しみとはちょっと違う気もします。
子供の頃に邦訳で読んだものを英語で読んでみるのも、面白いですね。
自分もドイルのシャーロックホームズや、ウェルズの透明人間などPB
で読んだことがあります。
〉100〜200万語の間の大きなチャレンジは・・・。
〉レベルはさほど高くないものを選びましたが、出だしの2章ほど翻訳を読み話の背景を頭に入れた上で初のPBにチャレンジしてみました。
〉分からない単語も頻繁に登場しましたがその辺は多読への愛の力で。(笑)
〉レベルの高いものというより1冊5万語を超える本が読みきれたことに満足です。
1冊5万語を超えるとなかなか短時間で読めませんが、厚いモノを読
み終えたという充実感がありますね。
〉あと、L&R。
〉音に少し興味が沸いて来ました。
〉児童書の朗読はスピードの速いものが多いので置いてきぼりをくらってしまいますが、新しく買うGRなどはCD付きのものを購入し聞き読みをしています。
〉あと図書館の音源付きの絵本を何冊か見つけたので録音して気分転換に聞いたりしています。
〉もごもごシャドーイングするまではなかなかいきませんが音源のおかげか多読のおかげか以前より洋画を観ている時、意識的に音に集中して観ていると聞き取れる部分が多くなった気がします。ホントに気がするだけですが・・・。
多読のおかげで、リスニングもアップされ、良かったですね。多読と
多聴はインプットでの車の両輪ですから。リスニングも本当に聞き取れ
る部分が増えるとリーディングと同様に嬉しいですね。
hanazoさん、3周目もHappy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: hanazo http://hanazo0428.blog66.fc2.com/
投稿日: 2007/2/26(21:14)
------------------------------
ジェミニさん、こんばんは。
ありがとうございます。
〉 絵本95冊って脱帽です。
私も改めて数を数えてびっくりでした。
〉 いやー、近くに洋書の絵本がある図書館があって良かったですね。
〉やはり、つらくなったら、自分にとってやりやすいレベルまで戻るのは
〉鉄則ですね。
まだまだ沢山あるのでボチボチ検索をしながら読みたい本を探して読めればいいなぁ・・・と思ってます。
〉 子供の頃に邦訳で読んだものを英語で読んでみるのも、面白いですね。
〉自分もドイルのシャーロックホームズや、ウェルズの透明人間などPB
〉で読んだことがあります。
それが、子供の頃読んだ本って日本の作家が多いんです。
シャーロックホームズじゃなくて江戸川乱歩なんですよね。(苦笑)
でも、もう少しレベルが上がったら日本の作家の英訳を読んでみたいと思ってます。
〉 多読のおかげで、リスニングもアップされ、良かったですね。多読と
〉多聴はインプットでの車の両輪ですから。リスニングも本当に聞き取れ
〉る部分が増えるとリーディングと同様に嬉しいですね。
ホント、気がするだけかもしれません。(汗)
でも、音の方に興味が湧いてきたので、少しづつ聞きやすいものを探して
少しづつ耳からも英語を取り入れたいと思ってます。
〉 hanazoさん、3周目もHappy Reading!
ジェミニさんもHappy Reading!