柊さん、気がつかなくてごめんなさい!

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(22:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8819. 柊さん、気がつかなくてごめんなさい!

お名前: Kaako http://plaza.rakuten.co.jp/haruko555okimono/
投稿日: 2006/11/24(01:25)

------------------------------

 Kaakoです。
 柊さん、こんなに遅れてお返事かいてます...

 そして、多読一周年おめでとうございます!!!

〉 初めまして、柊です。
〉 4年も続いてる方がいらっしゃると、自分もいつかそうなるんだなと思えて、報告を読むだけで力が出てきます。
〉 それで、どこに反応したかといいますと、

〉〉The Conquerors
〉〉 とある国がありました。彼らは、次々と他の国を征服してゆくのです。
〉〉 彼らは、征服されることはその国(征服される国)にとって良いことだと考えているのです。
〉〉 そして、ある小さな国だけが征服されずに残りました。
〉〉 彼らはまた兵隊を送ってその小国を征服しようとするのですが、ちょっと様子が違います。
〉〉 
〉〉 自分達の価値観だけが正しいと考え、その価値観をおしつける。
〉〉 かの大国を連想してしまうのは私だけでしょうか。

〉 これです、これ!
〉 先月だったか、もう少し前だったか、新聞でそっくりの本を見たのです。調べたら、この本の日本語訳でした。ご存じかもしれませんが、「せかいでいちばんつよい国」という本です。
〉 世の中にものすごく沢山の本がある中で、最近別のところで見た本を見つけて、嬉しくなってつい書き込んでしまいました。
〉 お邪魔さまでした。

 アマゾンの和書見てきました!邦訳されていたんですねー。
 おしえてくれてありがとうございました♪
 新聞に載っていたんですね。知らなかったです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8821. Re: 柊さん、気がつかなくてごめんなさい!

お名前: 柊
投稿日: 2006/11/25(00:19)

------------------------------

 こんばんは、Kaakoさん。柊です。
 
 大分出遅れましたので、気づいていただけたか心配でした。しかも、和訳情報って入り用かもわかりませんし。
 しかし、the conquerors(ウィリアム征服王が、William the conquerorなので、そのイメージしかない)と「せかいでいちばんつよい国」だとずいぶん違いますね。でも内容紹介を見た感じ、日本語としてはこれはしっくりくるタイトルで、やっぱり、直訳じゃないセンスっていうことでしょうね。
 絵本で文字数が少なくて、でも、読んだ人に同じ感覚を与えなければいけないというのは、大変な作業なんでしょうね。同じことを言われても、育った環境で感じ方って違いますし、文化背景とか。
 絵本の方がペーパーバックよりも、翻訳との読み比べが面白いかもしれないと思いました。
 早速、やってみよー。

 Kaakoさんも、Happy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.