はっ

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(04:22)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7338. はっ

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/2/19(14:06)

------------------------------

 杏樹さん、こんにちは。たかぽんです。
 
 
〉〉 こんにちは。たかぽんです。
〉〉 ごぶさたしとります。みなさんお元気でしょうか?

〉ほんま、ごぶさたやねえ。元気やった?
 
 
 元気やったです。風邪もひかんで。
 
 
〉〉 あの後ろうとは、この後ろうです。
〉〉 
〉〉 [url:kb:6768]
〉〉 
〉〉 英語・・・あんまりやってません。
〉〉 語数もたぶんぜんぜん伸びてない。減ってるんとちゃうやろか。

〉なんでやねん、減るわけないやろー、ばしっ!(関西人の会話にはツッコミは必須)
〉ま、1000万語も読んだら数えんでもええやろ(と、フォロー…したつもり)
 
 
 きっちりつっこんでくれはってありがとうございます・・・。
 うーん、やっぱりまだ「3333万語達成」という思いは捨てきれないような、
 でも、このごろは新聞やら読んでることが多いので数えてないし、
 どうしたものか、虞や虞やなんじをいかんせんみたいな。
 
 
〉〉 そんな中で(どんな中で?)今回聴いたのは、

〉〉 「CDブック Silver Birch Speaks シルバーバーチは語る
〉〉  〜崇高な存在からのスピリチュアル・メッセージ〜」
〉〉 (サイキック・プレス・編 近藤千雄・訳)

〉〉 です。
〉〉 まぁ詳細は省略しますが、世界三大霊訓といわれる(他の二つは知りませんが)、
〉〉 シルバー・バーチの霊訓の唯一の音源とのことで、非常に興奮いたしました。
〉〉 モーリス・バーバネルという人に降りて来てしゃべってるわけですね。
〉〉 しゃべり始めるときに、「あるある探検隊」の西川くんのようなイビキをかくのがおかしい。
〉〉 リスニング教材にしようとの目論見は、しゃべりがあまりにもゆっくりなため、潰えました。

〉相変わらずスピリチュアルですねえ。ゆっくりだと聞き取りやすいから教材になる…のではなくて、逆?
 
 
 ゆっくりすぎても意味取れないものですねぇ。
 短文だとわかりやすいと思うんですが。長文をゆっくりとしゃべらはるので、
 何の話だったか忘れてしまう。私の記憶力の問題か・・・。
 
 
〉〉 余談ですが、和書も、あいかわらずスピリチュアル系に傾いています。
〉〉 江原啓之さんの本では、「スピリチュアルな人生に目覚めるために」(新潮文庫)
〉〉 が良かったです。
〉〉 
〉〉 
〉〉 この本を読んで知った、佐藤愛子著「私の遺言」(新潮文庫)は凄まじかったです。
〉〉 面白いっちゃあ面白いのですが、う〜む、霊の世界は奥深くて凄い・・・と
〉〉 思わずにはいられないので、そういうのが怖くて夜中にトイレに行けなくなる
〉〉 たちの人は読まないほうがよいかも。しかし、佐藤さんの本は初めてだったのですが、
〉〉 なんというか、気っぷがよくて、ファイト溢れてて(って言うのはおかしいか・・)、
〉〉 笑えない内容ながら、とても楽しんで読めてしまったという、ジレンマに悩まされました。
〉〉 「冥途のお客」も良かった。江原さんを通じての遠藤周作先生との交信のくだりが面白い。

〉佐藤愛子ってそんな本を書いてるんですか。おもしろそう。夜中にトイレなら大丈夫です。実は子どもの頃から夜の闇が恐くて、大人になってからも恐い本を読むとダメだったのですが、某所で修行をしたら平気になりました。おかげでホラー映画も見られるようになって楽しいです。
 
 
 某所で修行? 杏樹さんもいろんなことやってはりますよねー。
 小学校のころに読んだ、うめずかずおの本はマジ怖かったなー。トイレ行けなかったっす。
 私はいまだに夜の闇が怖いです。そのくせ夜ふかしですが。電気をいっぱいつけます。
 お風呂でシャンプーしてるとき目をつぶってて突然怖くなることもありますねー。
 暗いところで怖くなったら、「ウ〜〜」とうなって威嚇したり、「そこにいるのは
 わかってんねんで!」と叫んだりしてます。変?
 
 
〉「冥途のお客」とは楽しいタイトルですね。「冥途の飛脚」のパロディみたい。しかし遠藤周作との交信とは…。
 
 
 「冥途の飛脚」って?
 遠藤・開高・有吉の御三方が集まってしゃべってたそうです。
 
 
〉〉 あと、タデウス・ゴラスという人の書いた「なまけ者のさとり方」(山川紘矢・亜希子訳)
〉〉 という本も読みました。
〉〉 正直よくわからなかったけど、いい本かも。
〉〉 原書「The Lazy Man's Guide to Enlightenment」を注文しましたが、来るのは
〉〉 とうぶん先のようです。

〉原書を読んだらまた報告してください。
〉英語が普通の読書と同じレベルになって、和書とあまり区別がなくなってきているのでは。がんばって英語の本を読む段階から、「当たり前」になってきたんでしょうね。
〉これからも英語、日本語区別なしに好きな本を読んでいってください。
 
 
 区別はまだまだありますが・・・
 でも、日本語英語かかわらず好きなもの読んでるというのはそうですね。
 それが他の言語にも広がると面白いでしょうけど。
 そうそう。気功の本読んで、またちょっと中国語おもしろいかなと思いました。
 
 
〉そういえば、スピリチュアル系ならシャーリー・マクレーンという大御所がいますが、いつか原書で読めるようになるでしょうか…。
 
 
 そうですねー。シャーリー・マクレーン。
 けっこう読めるんじゃないでしょうかねぇ。読んでみたことないですけど。
 気が向いて、読めそうだったら、読んでみたらいいんでしょうねぇ。

 ではではまたー。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7375. ひーふー

お名前: 杏樹
投稿日: 2006/2/22(23:40)

------------------------------

たかぽんさん、こんにちは。

レスがどこがどうつながってるかわからなくなるぐらいにぎわっていますね。
 
〉 きっちりつっこんでくれはってありがとうございます・・・。
〉 うーん、やっぱりまだ「3333万語達成」という思いは捨てきれないような、
〉 でも、このごろは新聞やら読んでることが多いので数えてないし、
〉 どうしたものか、虞や虞やなんじをいかんせんみたいな。

数えられるものだけ数えて「数えた分だけで3333万語」報告をするとか。

〉〉相変わらずスピリチュアルですねえ。ゆっくりだと聞き取りやすいから教材になる…のではなくて、逆?
〉 
〉 
〉 ゆっくりすぎても意味取れないものですねぇ。
〉 短文だとわかりやすいと思うんですが。長文をゆっくりとしゃべらはるので、
〉 何の話だったか忘れてしまう。私の記憶力の問題か・・・。

あー、そうですか。わかるような気がします。「記憶力の問題」じゃなくて「ゆっくりだとわかりにくい」のが。

〉 某所で修行? 杏樹さんもいろんなことやってはりますよねー。

そうなんですー、あちこちでいろいろ…。あれは修行と言うか特訓と言うか、泊り込み合宿というか…。

〉 小学校のころに読んだ、うめずかずおの本はマジ怖かったなー。トイレ行けなかったっす。
〉 私はいまだに夜の闇が怖いです。そのくせ夜ふかしですが。電気をいっぱいつけます。
〉 お風呂でシャンプーしてるとき目をつぶってて突然怖くなることもありますねー。
〉 暗いところで怖くなったら、「ウ〜〜」とうなって威嚇したり、「そこにいるのは
〉 わかってんねんで!」と叫んだりしてます。変?

変です。「そこにいるのはわかってんねんで!」って言って返事が返ってきたらもっと恐いですよ〜。

〉 
〉〉「冥途のお客」とは楽しいタイトルですね。「冥途の飛脚」のパロディみたい。しかし遠藤周作との交信とは…。
〉 
〉 
〉 「冥途の飛脚」って?
〉 遠藤・開高・有吉の御三方が集まってしゃべってたそうです。

それはすごい…。
「冥途の飛脚」は近松門左衛門の芝居です。文楽や歌舞伎になってます。蜷川幸雄の「近松心中物語」にも取り上げられており、宝塚でも「心中・恋の大和路」という芝居になっています。

〉 区別はまだまだありますが・・・
〉 でも、日本語英語かかわらず好きなもの読んでるというのはそうですね。
〉 それが他の言語にも広がると面白いでしょうけど。
〉 そうそう。気功の本読んで、またちょっと中国語おもしろいかなと思いました。

そろそろ英語以外の多読にも挑戦してみませんか?
 
〉〉そういえば、スピリチュアル系ならシャーリー・マクレーンという大御所がいますが、いつか原書で読めるようになるでしょうか…。
〉 
〉 
〉 そうですねー。シャーリー・マクレーン。
〉 けっこう読めるんじゃないでしょうかねぇ。読んでみたことないですけど。
〉 気が向いて、読めそうだったら、読んでみたらいいんでしょうねぇ。

気が向いたら読めるかも〜。

〉 ではではまたー。

それでは〜。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7388. 言霊

お名前: たかぽん
投稿日: 2006/2/23(23:03)

------------------------------

 杏樹さん、こんにちは。
 
 「ひーふー」で思い出しました。
 なんでも、天照大神が岩穴に閉じこもったとき、コヤネという人がおごそかに
 詞を申し上げて祈ると、これを聞いた天照大神は、「この頃、人がいろいろな
 ことを言ったが、こんなに嬉しいことを言ったのはなかった」と言ったとのことです。
 そのコヤネの詞というのが、伝説によると、「ひい、ふう、みい、よお、いつ、
 むう、なな、やあ、ここの、とうぉ」だったそうです。
 それを、多少のなまりを考慮してヘブル語として読むと、「誰がその美しいかた
 (女神)を出すのでしょう。彼女に出ていただくために、いかなる言葉をかけたら
 いいのでしょう」という意味になるんだそうです・・・・
 (ヨセフ・アイデルバーグ著「日本書紀と日本語のユダヤ起源」より)
 
 
〉たかぽんさん、こんにちは。

〉レスがどこがどうつながってるかわからなくなるぐらいにぎわっていますね。
 
 
 ほんま、みなさん縦横にかまってくれはって、うれしいです。(笑)
 
 
〉〉 きっちりつっこんでくれはってありがとうございます・・・。
〉〉 うーん、やっぱりまだ「3333万語達成」という思いは捨てきれないような、
〉〉 でも、このごろは新聞やら読んでることが多いので数えてないし、
〉〉 どうしたものか、虞や虞やなんじをいかんせんみたいな。

〉数えられるものだけ数えて「数えた分だけで3333万語」報告をするとか。
 
 
 それも一計ですなぁ。うーん。
 
 
〉〉〉相変わらずスピリチュアルですねえ。ゆっくりだと聞き取りやすいから教材になる…のではなくて、逆?
〉〉 
〉〉 
〉〉 ゆっくりすぎても意味取れないものですねぇ。
〉〉 短文だとわかりやすいと思うんですが。長文をゆっくりとしゃべらはるので、
〉〉 何の話だったか忘れてしまう。私の記憶力の問題か・・・。

〉あー、そうですか。わかるような気がします。「記憶力の問題」じゃなくて「ゆっくりだとわかりにくい」のが。
 
 
 わかってくれはりますか。 なんか、ゆっくりしゃべってボケる漫才がありましたねぇ。
 女性3人組。フラワーショウ?
 
 
〉〉 某所で修行? 杏樹さんもいろんなことやってはりますよねー。

〉そうなんですー、あちこちでいろいろ…。あれは修行と言うか特訓と言うか、泊り込み合宿というか…。
 
 
 あちこちで? 泊り込み? 
 杏樹さんとのつきあいも数年になりますが、まだまだ知らない面が・・・。
 
 
〉〉 小学校のころに読んだ、うめずかずおの本はマジ怖かったなー。トイレ行けなかったっす。
〉〉 私はいまだに夜の闇が怖いです。そのくせ夜ふかしですが。電気をいっぱいつけます。
〉〉 お風呂でシャンプーしてるとき目をつぶってて突然怖くなることもありますねー。
〉〉 暗いところで怖くなったら、「ウ〜〜」とうなって威嚇したり、「そこにいるのは
〉〉 わかってんねんで!」と叫んだりしてます。変?

〉変です。「そこにいるのはわかってんねんで!」って言って返事が返ってきたらもっと恐いですよ〜。
 
 
 あ、それは想定外だった・・・。
 
 
〉〉〉「冥途のお客」とは楽しいタイトルですね。「冥途の飛脚」のパロディみたい。しかし遠藤周作との交信とは…。
〉〉 
〉〉 
〉〉 「冥途の飛脚」って?
〉〉 遠藤・開高・有吉の御三方が集まってしゃべってたそうです。

〉それはすごい…。
〉「冥途の飛脚」は近松門左衛門の芝居です。文楽や歌舞伎になってます。蜷川幸雄の「近松心中物語」にも取り上げられており、宝塚でも「心中・恋の大和路」という芝居になっています。
 
 
 そうなんですかー。有名な芝居なんですね。
 パロディーも気づかれなければ空しい・・・。
 
 
〉〉 区別はまだまだありますが・・・
〉〉 でも、日本語英語かかわらず好きなもの読んでるというのはそうですね。
〉〉 それが他の言語にも広がると面白いでしょうけど。
〉〉 そうそう。気功の本読んで、またちょっと中国語おもしろいかなと思いました。

〉そろそろ英語以外の多読にも挑戦してみませんか?
 
 
 ねー。
 
 
〉〉〉そういえば、スピリチュアル系ならシャーリー・マクレーンという大御所がいますが、いつか原書で読めるようになるでしょうか…。
〉〉 
〉〉 
〉〉 そうですねー。シャーリー・マクレーン。
〉〉 けっこう読めるんじゃないでしょうかねぇ。読んでみたことないですけど。
〉〉 気が向いて、読めそうだったら、読んでみたらいいんでしょうねぇ。

〉気が向いたら読めるかも〜。
 
 
 山川夫妻の訳で内容見てから、面白そうだったら読んでみようかなぁ。
 英語でいきなり読んだほうがいいのかなぁ。
 
 
 ではではー。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.