Re: ☆100冊通過記念☆

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(21:16)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6240. Re: ☆100冊通過記念☆

お名前: ヨシオ
投稿日: 2005/8/4(09:27)

------------------------------

かっぴーさん、100冊通過、おめでとうございます。はじめまして(かな?)、ヨシオといいます。

〉こんにちは、かっぴーです。
〉100冊通過は、わたしの中で100万語の次に大きな目標で
〉うれしかったので報告させてください☆

おめでとう!!!

〉今日、お気に入りのTHE ZACK FILESの15作目
〉”Hang a Left at Venus”で100冊になりました!
〉語数で言うと130万語弱です。

〉去年の春に始めて、挫折して半年ブランクを空けて
〉また今年の春からの再挑戦なので、1年半かかりました。

ブランクがあっても再挑戦で100冊読めてよかったですね。停滞脱出、おめでとうございます!

〉あとは、読みたかったくせに「分厚いからまだやめとこ」とか
〉「字がちっちゃいから今度」と先延ばしにしていた本
〉(Charlie and the Chocolate FactoryやMatildaなど)が
〉読めるようになってうれしいです♪見ただけで拒否反応
〉っていうのがはなくなりました。

字が小さいと引いてしまいますね。わたしは、最近老眼鏡のお世話になっているので、特にです。Amazonで安からと言って頼むと、Mass Marketに分類されているものは、特に字が小さくて、困ります(涙)。

〉でも半年前のわたしに比べたら読むスピードもちょっとは
〉速くなったと思います。というのは、こないだTOEICを
〉受けたときに、初めて時間内に最後まで解けたからです!

お〜、最後まで時間内に解けたのですね!よかったですね。PartVIIの長文問題は多読をやっていると結構得点源になりますね。

〉残念ながら「できた」という意味ではなくて(笑)
〉できない問題を飛ばしてたら最後のページまで来ちゃった
〉というのが正しいですが…今までわからない問題に
〉貼り付いて最後までたどり着いたことがなかったので
〉これは多読のおかげかな、と思います。

これは多読のご利益です(笑)。

〉「100万語読んだ」「100冊読めた」ということは、
〉わたしにとって自信になると思います。ずっと
〉「みんなみたいに机に向かって勉強できない…」と
〉悩んでいたので、希望が見えた感じです。

わたしも英語が苦手できましたが、本を読むのが好きなので、多読にはまっています。同時に英語もできるようになればと考えていますが、ちょっと甘いかな?

〉今はHikaru no GoとDarren Shanにハマっているので、
〉次の機会に感想が書けたら、と思います☆

Darren Shan、面白かったですよね。感想をお持ちしています。それでは、これからも、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6244. ヨシオさん、ありがとうございます☆

お名前: かっぴー
投稿日: 2005/8/5(17:09)

------------------------------

ヨシオさん、書き込みありがとうございます!

〉ブランクがあっても再挑戦で100冊読めてよかったですね。停滞脱出、おめでとうございます!

ハイ、ブランクから自分のレベルに合わないものは横に積むという
教訓を得ました…

〉字が小さいと引いてしまいますね。わたしは、最近老眼鏡のお世話になっているので、特にです。Amazonで安からと言って頼むと、Mass Marketに分類されているものは、特に字が小さくて、困ります(涙)。

確かに、amazonは実際に手にとって見れないのが難点ですね。
US版みたいにsearch insideがあればいいのに…
すいません、mass marketの分類がわからなかったんですが、
何ですか?よかったら教えてください。

〉わたしも英語が苦手できましたが、本を読むのが好きなので、多読にはまっています。同時に英語もできるようになればと考えていますが、ちょっと甘いかな?

わたしもあわよくば、といった感じですが(笑)
和英辞書引いても出てこなくてイライラしていた表現が
知らないうちに溜まっていってる感覚は微かにあるので
希望は捨てずにいます。
少なくとも英語を嫌いにはならないかなぁ、と。

〉Darren Shan、面白かったですよね。感想をお持ちしています。

今3巻目を読んでいます。いつもドキドキしながら読んでますが
思ったより吸血鬼が優しいことに微笑んでいます。次が楽しみです♪

ではでは、ヨシオさんもhappy reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6246. Re: マスマーケット

お名前: ヨシオ
投稿日: 2005/8/6(11:23)

------------------------------

かっぴーさん、ヨシオです。Amazonのホームページに以下の説明がありました。

〉〉字が小さいと引いてしまいますね。わたしは、最近老眼鏡のお世話になっているので、特にです。Amazonで安からと言って頼むと、Mass Marketに分類されているものは、特に字が小さくて、困ります(涙)。
〉確かに、amazonは実際に手にとって見れないのが難点ですね。
〉US版みたいにsearch insideがあればいいのに…
〉すいません、mass marketの分類がわからなかったんですが、
〉何ですか?よかったら教えてください。

洋書の判型(Bindings)

・ペーパーバック: 幅広い書籍のタイプに用いられる判型。大型、標準サイズのソフトカバーのコンピュータ書籍から、文芸書籍を中心とした「大型ペーパーバック」まで。
・ハードカバー: 通常カバー付き。ページが若干不ぞろいに綴じられている本は「ラフカット」と呼ぶ。
・マスマーケット: 手のひらサイズの本。通常、ベストセラー、ミステリー、SFに多く使われる。

ではでは!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6267. ありがとうございます☆

お名前: かっぴー
投稿日: 2005/8/11(23:45)

------------------------------

ヨシオさん、こんにちはかっぴーです。
マスマーケット教えてくださってありがとうございました!

〉洋書の判型(Bindings)

〉・ペーパーバック: 幅広い書籍のタイプに用いられる判型。大型、標準サイズのソフトカバーのコンピュータ書籍から、文芸書籍を中心とした「大型ペーパーバック」まで。
〉・ハードカバー: 通常カバー付き。ページが若干不ぞろいに綴じられている本は「ラフカット」と呼ぶ。
〉・マスマーケット: 手のひらサイズの本。通常、ベストセラー、ミステリー、SFに多く使われる。

なるほど〜、そうだったんですね。一つ賢くなりました。
恥を忍んで聞いてよかったです!でもamazonに説明があったとは…
これからは自分でも調べられるようがんばります!
ありがとうございました☆


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.