[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(03:21)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
5448. Re: Clockworkその他Philip Pullman作品←横レスです。
お名前: みちる http://blog.goo.ne.jp/michiru_tsukiusagi/
投稿日: 2005/4/21(11:40)
------------------------------
こんにちは。
ちょっと横レス失礼しますね。
日本語版の「時計はとまらない」偕成社はUKからの翻訳なのでコラムが
はいっています。
どんな感じとちょっとみてみるにはいいかも。
私もUS版を買ってしまったのですが、買い直す予定です。
朗読もUK版だし、US版のばかぁって感じ・・・。
(いくらなんでも作品の一部を削り取るようなことはね・・・。)
ちなみに、この作品がお好きなら、E.T.A.ホフマンの「砂男」は読まれると、
いいと思います。この辺から来ているんだーっていうのが面白いですよ。
英訳もでています。
firework-maker's daughter
「花火師リーラの火の魔法」日本語では一番新しい作品。
はライラの冒険シリーズが好きなら、きっと楽しめる作品ですね。
でも、これ、英語はライラよりも難しいと思います。
そうそう、英題と米題が違う本は結構あります。
だいたいのっているので、チェックした方がいいですよ。
[url:http://www.philip-pullman.com/]
Clockworkその他昔話や古典から題材をとっているようなものは、
「Books with pictures and fairy tales」のカテゴリのものですね。
本の作りも違うものが多いです。
(本屋で見て、アマゾンで購入して、えーっっという経験が・・・。)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
5459. Re: Clockworkその他Philip Pullman作品←横レスです。
お名前: Julie
投稿日: 2005/4/22(20:53)
------------------------------
みちるさん、こんばんは。
〉日本語版の「時計はとまらない」偕成社はUKからの翻訳なのでコラムが
〉はいっています。
〉どんな感じとちょっとみてみるにはいいかも。
ありがとう! 図書館へ行って見てみます。
〉私もUS版を買ってしまったのですが、買い直す予定です。
〉朗読もUK版だし、US版のばかぁって感じ・・・。
〉(いくらなんでも作品の一部を削り取るようなことはね・・・。)
ねー。値段に引かれてお得なほうを買ったけど(笑)
こんな落とし穴があるとは。
〉ちなみに、この作品がお好きなら、E.T.A.ホフマンの「砂男」は読まれると、
〉いいと思います。この辺から来ているんだーっていうのが面白いですよ。
〉英訳もでています。
知りませんでした。面白そう。図書館で探してみますね。
〉firework-maker's daughter
〉「花火師リーラの火の魔法」日本語では一番新しい作品。
〉はライラの冒険シリーズが好きなら、きっと楽しめる作品ですね。
〉でも、これ、英語はライラよりも難しいと思います。
えー、ライラより上・・・(がーん)。
〉そうそう、英題と米題が違う本は結構あります。
〉だいたいのっているので、チェックした方がいいですよ。
〉[url:http://www.philip-pullman.com/]
〉Clockworkその他昔話や古典から題材をとっているようなものは、
〉「Books with pictures and fairy tales」のカテゴリのものですね。
Clockworkが古典から題材をとっているというのも
知りませんでした。ありがとー!
〉本の作りも違うものが多いです。
〉(本屋で見て、アマゾンで購入して、えーっっという経験が・・・。)
うわー、よくチェックしないとですね。
ありがとうございました!