[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(10:44)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Tom
投稿日: 2017/8/10(13:42)
------------------------------
杏樹さま
お返事ありがとうございます。
そうですね、やはり古典のリライトものが好きなので、MMR2の"Billy Budd"や"The Mill on the Floss"、"The Trumpet Major"などは好印象でした。
書下ろしではMMR3の"Claws"、MMR4の"Owl Hall"も面白かったですね。
OBWでは、書評の評判はあまりよくないようですが、OBW3の"Ethan Frome"が印象に残っています。
Edith Wharton、恥ずかしながら名前も知りませんでしたので、邦訳を手に入れて読んでみました。
いかにもアメリカ自然主義で、情緒の深い、優れた作品かと思います。
"The Mysteries of Udolpho"、作中の詩まで含めて、わからない単語をすべて調べ、全訳を付けるレベルで精読したので、ものすごく時間がかかりました。
単語を調べるたびに、【詩】【文】【古】【廃】などと出てきて閉口しました(笑)
中世の城郭のパーツをあらわす単語など、時としてランダムハウス英和大辞典ですら載ってなかったりするんですよね…
GRを中心に読んでいるのは、たまたま手に取りやすい環境にいたためで、一方児童書はほとんど読んできませんでした。
でも、たしかにGRの英語は正統的すぎて、生きた言語という感じがしないので、ちょっとずつ児童書も面白そうなものを探して読んでみたいと思います。
いつかは好きな本が読めるようになる、とのお言葉を信じて、続けていってみますね。
アドバイスありがとうございました。
いま、ちょっとBruce Cattonの"A Stillness at Appomattox"が気になっているので、キリン読みしてみるかもしれません。
相当難しそうですけどね(笑)
またいずれご報告させて下さい。
Tom
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2017/8/11(01:50)
------------------------------
Tomさん
〉"The Mysteries of Udolpho"、作中の詩まで含めて、わからない単語をすべて調べ、全訳を付けるレベルで精読したので、ものすごく時間がかかりました。
〉単語を調べるたびに、【詩】【文】【古】【廃】などと出てきて閉口しました(笑)
〉中世の城郭のパーツをあらわす単語など、時としてランダムハウス英和大辞典ですら載ってなかったりするんですよね…
それなら、辞書ではなくお城に関する絵本や児童書を読んではどうでしょうか。
アマゾンでcatsle chileren's bookをキーワードに探してみると、こういう本がヒットします。
The Medieval Castle (Dover History Coloring Book)
[url:https://www.amazon.co.jp/Medieval-Castle-Dover-History-Coloring/dp/0486420809/ref=sr_1_52?s=english-books&ie=UTF8&qid=1502382167&sr=1-52&keywords=castle]
Castles of the World Coloring Book (Dover History Coloring Book)
[url:https://www.amazon.co.jp/Castles-World-Coloring-Dover-History/dp/0486251861/ref=pd_bxgy_14_img_2?_encoding=UTF8&psc=1&refRID=GYH74D2VJX763Q9XBRFB]
Knights and Castles (Magic Tree House (R) Fact Tracker)
[url:https://www.amazon.co.jp/Knights-Castles-Nonfiction-Companion-Tracker/dp/0375802975/ref=sr_1_15?s=english-books&ie=UTF8&qid=1502381822&sr=1-15&keywords=castle]
Castle (DK Eyewitness Books)
[url:https://www.amazon.co.jp/Castle-Eyewitness-Books-Christopher-Gravett/dp/0756637694/ref=sr_1_45?s=english-books&ie=UTF8&qid=1502382686&sr=1-45&keywords=castle]
私が実際に読んだのはKnights and Castlesだけですけど、DKはノンフィクションのシリーズでほかの本を読んだことがあります。
私はファンタジーをたくさん読んでいたら、だんだん中世の騎士やお城に関する言葉を覚えていきました。
外国のお城は日本のお城と構造が全く違うので、日本語で適切な言葉はなかなかありません。英和辞典で訳語を調べるよりも、お城の構造を調べた方がいいです。dungeonなどは日本でもよく知られている言葉ですが、日本語に相当する言葉はないんです。
興味のあるジャンルなら、絵本・児童書でノンフィクションを探してみると、けっこういろいろ見つかります。そういったものを読んでみると、そのジャンルに関する英語に詳しくなれます。
それでは~。
------------------------------
杏樹さま
なるほど、ある特定の分野についても、絵本や児童書で学んでいくんですね。
ご紹介いただきまして、ありがとうございました。
まだ、ちょっとなか見検索で見てみただけですが、それだけでもtowerの下のbatteringとか、どの辞書にも載っていなかったのがよくわかりました。
各種英和だけでなくODEとかLDOCEとかの英英辞典も含めて、立項すらされてなかったんですよね。
battering ramは多いものの。
これから、関連分野の児童書も同時にチェックしていこうと思います。
特にゴシックロマンスは未邦訳のものが多いので、原書で読むしかないのですが、こうして読解力をつけてゆけそうです。
どうもありがとうございました。
また疑問がありましたら、質問させてください。
これからもよろしくお願いします!
Tom