[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/26(19:27)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 杏樹
投稿日: 2013/10/6(23:19)
------------------------------
annieさん、すみませ〜〜〜ん。レスに今頃気が付きました。
〉 ナルニア7巻読み終わりました。
読みましたか!
〉しかし、「朝開き丸」から読み始めたのは、失敗でした。前作に出てきた人物(動物?)が、朝開き丸に乗っていて、そこでは、名前だけの描写で、人物理解がいまいちでした。
なぜ「朝開き丸」から…?思い切り途中じゃないですか。
〉 「ライオン」からは、杏樹さんお勧めの順番で読みました。児童書を原書で読む利点は、日本語で読む時よりも集中力が要るので、その分物語に入り込める気がします。ここに岩があって、草が生えていて、、、と、一つ一つ頭の中で情景を思い描きながら読まないと、だんだん訳がわからなくなってきます。
それ、わかります。日本語の時はすーっと読んでしまうところが、英語だとそんなにスムーズには読めないのでひとつひとつ内容を確認しながら読んでいくことになり、かえってじっくり読めたり。
〉「朝開き丸」で、あれっ?、いつの間にか上陸してる?と言う事がありました。そこで、少し戻って”集中”して読み直して納得しました。日本語だといい加減に読んでも、それなりに筋はわかるので、私は、つい斜め読みしてしまう癖があります。
なんだか、そこも私と似てますね。つい先走って読んでいったら「あれ?」と思って引き返し…なんてことが時々あります。
〉 おかげで、前回日本語で読んだ時より、面白くて、面白くて、すっかりはまってしまい、全巻読み終わった後は、ガイド本みたいなのを、次々と読んでいるほか、ナルニアの地図を拡大カラーコピ—して貼り、映画のDVDも観ています。
それはすごいですね。ガイド本もありますか。
映画の解説も興味深いです。音声も役に立ち、映像のイメージも役に立ち、内容も原作を損なうことなく、なんですね。
〉 今回ナルニアを改めて読んで、本当に面白かったし、児童文学の中でも傑作だと思います。難しいからと避けて通るのはもったいなすぎるので、例えば、「原作を日本語で読んで、映画のDVDを英語字幕で観る」というのも、英語で物語を楽しむ方法として、おすすめです。
〉 名付けて・・・何読み??
それはおもしろいですね。何かおもしろい名前はないでしょうか。
こういうときにたかぽんがいたら何か考えてくれるんじゃないかと思うんですけれど。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たかぽん http://dandelion3939.blog38.fc2.com/
投稿日: 2013/10/8(02:33)
------------------------------
annieさん、杏樹さん、失礼します。たかぽんです。
annieさん、ナルニア7巻読破おめでとうございます!!
杏樹さん、呼んだ?
〉〉 今回ナルニアを改めて読んで、本当に面白かったし、児童文学の中でも傑作だと思います。難しいからと避けて通るのはもったいなすぎるので、例えば、「原作を日本語で読んで、映画のDVDを英語字幕で観る」というのも、英語で物語を楽しむ方法として、おすすめです。
〉〉 名付けて・・・何読み??
〉それはおもしろいですね。何かおもしろい名前はないでしょうか。
〉こういうときにたかぽんがいたら何か考えてくれるんじゃないかと思うんですけれど。
私、べつに、名付け上手な人じゃないです。
「あらゆる手を使ってでもお読み!」、略して「あらゆる読み」。
ほらぁ。
名前はともかく・・・
定評ある名作は、英語でなきゃと思っていつまでも読み控えするぐらいだったら、
日本語訳でも映画でも何でもいいから、触れたほうがいいと思いますね。
あ、もちろん、原書で読むんだというこだわりもいいと思いますけれど、
日本語訳を悪の権化のように忌避する必要は無いかなと思います。
何でも、自分の好きなように読んだらいいんだと思います。
そうだ、そういえば、このファンタジー苦手な私が、杏樹さんの報告につられて、
「ライオン」を読んでしまいましたよ。。
ということで、ではでは。
------------------------------
たかぽん、こんばんぽん。
〉杏樹さん、呼んだ?
律儀に来てくれたんですねー。
〉〉〉 今回ナルニアを改めて読んで、本当に面白かったし、児童文学の中でも傑作だと思います。難しいからと避けて通るのはもったいなすぎるので、例えば、「原作を日本語で読んで、映画のDVDを英語字幕で観る」というのも、英語で物語を楽しむ方法として、おすすめです。
〉〉〉 名付けて・・・何読み??
〉〉それはおもしろいですね。何かおもしろい名前はないでしょうか。
〉〉こういうときにたかぽんがいたら何か考えてくれるんじゃないかと思うんですけれど。
〉私、べつに、名付け上手な人じゃないです。
〉「あらゆる手を使ってでもお読み!」、略して「あらゆる読み」。
〉ほらぁ。
さらに略したら「あら読み」…何のことかわかりませんね。
〉名前はともかく・・・
〉定評ある名作は、英語でなきゃと思っていつまでも読み控えするぐらいだったら、
〉日本語訳でも映画でも何でもいいから、触れたほうがいいと思いますね。
〉あ、もちろん、原書で読むんだというこだわりもいいと思いますけれど、
〉日本語訳を悪の権化のように忌避する必要は無いかなと思います。
〉何でも、自分の好きなように読んだらいいんだと思います。
そうですね。annieさんの逆で、映画を見てから原書を読む、とか。いろいろなんでもできますね。
〉そうだ、そういえば、このファンタジー苦手な私が、杏樹さんの報告につられて、
〉「ライオン」を読んでしまいましたよ。。
読んだんですか!「ライオン」だけ?
…いえいえ、それだけでもたいしたもんです。
でも、2巻目のカスピアン王子もおもしろいですよ。
〉ということで、ではでは。
それでは〜。