300万語通過おめでとうございます

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/25(08:38)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10838. 300万語通過おめでとうございます

お名前: blueleaf
投稿日: 2008/5/14(21:44)

------------------------------

泊義さん、こんばんは。
blueleaf です。

300万語通過おめでとうございます。上から下に滞りなく流れていく名文、
「坊っちゃん」の英文版に僕も興味がでてきました。

多読をすることによる英語に対する不安の解消、慣れ、これが僕は多読の
一番の効果ではないかと思っています。英語が身近になれば、またより
身近にしようと行動するようになりやすいし、英語を使った仕事に
対するストレスも減少するからです。

FFやドラクエはシリーズをすべて制覇したら数百万語でしょう。
僕はFFを英語版ですべて制覇したいと思っているのですが、いったい
いつのことになるやら・・・ゲームは完全娯楽だし。

>それでは皆様、今後ともよろしくお願いいたします。

こちらこそ今後ともよろしくお願いします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

10839. Re: blueleafさん、ありがとうございます。

お名前: 泊義 http://eigomonihongomo.blog22.fc2.com/
投稿日: 2008/5/15(23:17)

------------------------------

blueleafさん、こんにちは。

泊義です。

〉300万語通過おめでとうございます。上から下に滞りなく流れていく名文、
〉「坊っちゃん」の英文版に僕も興味がでてきました。

ありがとうございます。
日本語小説の英訳も、なかなか奥深いようです。特に文学作品の英訳を読むことは、英語で日本文化を発信する時に、威力を発揮するかと思います。私は、まだ全然そのレベルではありませんけど^^;)。

〉多読をすることによる英語に対する不安の解消、慣れ、これが僕は多読の
〉一番の効果ではないかと思っています。英語が身近になれば、またより
〉身近にしようと行動するようになりやすいし、英語を使った仕事に
〉対するストレスも減少するからです。

まさに、そうですね。正のフィードバックがかかってゆく、という感じでしょうか。

〉FFやドラクエはシリーズをすべて制覇したら数百万語でしょう。
〉僕はFFを英語版ですべて制覇したいと思っているのですが、いったい
〉いつのことになるやら・・・ゲームは完全娯楽だし。

おお! FF英語版、目標全制覇ですか!! 素晴らしい!
私は、FF英語版は3〜6をプレイしたので、今後はドラクエ英語版に食指が動いています。ただ、ゲーム機本体の北米版を買う勇気がまだ足りない状態です(笑)。

〉>それでは皆様、今後ともよろしくお願いいたします。

〉こちらこそ今後ともよろしくお願いします。

はい。お互い、楽しく多読・多ゲーム(?)を続けましょう。
ありがとうございました

 泊義


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.