[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(11:41)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: たむ
投稿日: 2007/12/27(10:27)
------------------------------
Ryotasan、おはようございます。たむです。 〉たむさんから次の質問が寄せられました: 〉〉 あるカナダ人に、容姿がすらりとしている意味での 〉〉 スマートは英語の意味ではないと聞いたのですが、 〉〉 ほんとうでしょうか。それでは日本語の意味はどこ 〉〉 から来たのか、年来の疑問です。 〉本当です。多読をしていて smart という単語に出会ったとき、前後関係を見れば、それが頭の中身のことなのか、服装のことなのか、刃物の切れ味のことなのか検討がつくことは多いはずです。その中で smart が体型をあらわす例に出会ったことは僕も無いです。日本人が英語を書いた例を除けば、みなさんも無いでしょう? 〉〉 OED あたりには出ているのでしょうか。 〉出ていないです。 〉米語に限って、行動が機敏という意味から発展して "healthy, well" という意味で使われる例は載っています。ビリー・ホリデイの自伝に載っていた例などもあります。 〉日本語でいつからそういう意味で使われるようになったのかは、図書館で小学館の『日本国語大辞典』あたりを参照すると分かるかもしれません。 〉お役にたてたでしょうか? ありがとうございます。小学館の「日本」のつかない『国語大辞典』は 持っていますが、歴史的なことは出ていませんでした。「(3)姿や形が すらりと引き締まって恰好がよいさま。」とありました。そうすると これは日本人の発明した意味なんですね。今度、図書館に行って調べて みます。 Ryotasan は Basic English をおやりですか? むかし、私も Through Pictures や、日本人の先生の本を読んだ ことがあります。ものになりませんでしたが。いつかお話し聞かせて ください。 では〜。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Ryotasan
投稿日: 2007/12/29(09:12)
------------------------------
たむさん、おはようございます。きょうからしばらく留守にするので、ご質問への答えだけ、取り急ぎ書き込みます。
〉 Ryotasan は Basic English をおやりですか?
〉 むかし、私も Through Pictures や、日本人の先生の本を読んだ
〉 ことがあります。ものになりませんでしたが。いつかお話し聞かせて
〉 ください。
はい、英語のブログは Basic English で書いています。語彙を制限しない英語で文章を書いても日本の人は誰も読んでくれないので、そうしています。
僕はむかし English through Pictures を第3巻まで読むことで、日本語に訳さない読み方を覚えました。後半の練習問題はやりませんでした。Basic English で書かれた本はほとんどが絶版なので、多読の素材として利用できないのが難点です。