[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(01:26)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: さんぽ
投稿日: 2005/2/1(12:29)
------------------------------
みちるさん、こんにちは。
さんぽです。
横から失礼します。
〉一月半くらい前に、神保町の三省堂で見かけて、気になっていた本です。
〉翻訳も代田さんなので、間違いないなぁと期待していたところ、
〉Julieさんのご報告を見て、早速読んでみました。(日本語でですが。)
〉(代田さんの訳好きなのですよね。彼女の訳している本も好きです。)
〉個人的には、文句なしの★★★★★
〉すごくよかったですよ〜。
ご報告ありがとうございます。
私も代田さんの翻訳ということで日本語版もちょっと気になって
いたのですが、やっぱりよさげですね。
うーん、邦訳も読むかなあ。
というのも、Julieさんの書き込みを拝見して、原書は注文しちゃったん
です。まだ来てませんが。
英語を読んでから邦訳を読むべきか、先に邦訳を読もうか、とっても
悩ましいです。
〉日系三世の12才の女の子の姉の、家族の回想記というのでしょうか。
〉多分、最初の一ページで最後がどうなるかというのは分かるのですが、
〉(それはその状態で書いたものというのが分かるからであって、ネタばれとか
〉そういうのじゃありません。)その過程、そこまでのきらきらは読ませます。
〉やや淡々とした透明感のある文章、姉への思い、いくつものきらきら、やるせない日系の
〉人の現実。
〉悲しみも多い作品ですが、明るさも、思いもあふれる作品です。
〉どこか、江國香織さんの回想的なエッセイ集のような感じでしょうか。
〉切ないのだけど、ちょっと甘やかで、あったかい感じ。
みちるさんの感想を拝見してるとどんどん読みたくなってしまって、
原書がくるまで、我慢できないかも??
〉姉妹がいる方が読んだらさらに感じるのだろうなぁと。
〉なんだか、ちょっと残念に思ってしまうほど・・・。
私も姉妹はいないので、みちるさんと同じように感じてしまうのかなあ?
〉ちなみにこの本は、日本語が似合う本でした。
〉舞台はアメリカなのだけど、日本語で書かれた本といわれたらそうだろうなぁと思って
〉しまいそうなほど。
「日本語が似合う」本、惹かれます。
〉日本語で買って持っていようかなぁなんて思ったりして。
あー、やっぱり今日の帰りに、本屋をのぞいてみよう・・・。
では。
------------------------------
みちるさん、さんぽさん、こんばんは。Julie です。
お二人の書き込みを読んで、とっても読みたくなっています。
(も〜、おすすめ上手〜♪)
気長に原書が届くのを待つつもりですが、
我慢できなくなりそう〜。
ぴかぶーさんも、絵本を読んだんですね。
(こんなところでなんですが)
墨絵っぽくて不思議な感じと思ってましたが、
感想を拝見して、読まねばと思いました。
では、Happy Reading & Waiting & なやみんぐ〜
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: みちる http://blog.goo.ne.jp/michiru_tsukiusagi/
投稿日: 2005/2/4(23:51)
------------------------------
さんぽさん、Julieさん、こんばんは。
代田さんの訳よかったですよ。
気持ちいい明るさがあるのと、あまりべたべたした感じがないのが
彼女の訳の特長ですよね。
この本は2ページくらい読んで好きかもって思ったら、きっと好きだと
思うような本だと思います。
原書でも翻訳でもお二人のご感想をいつか聞けることを楽しみにしています。
それでは。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Julie
投稿日: 2005/2/5(23:59)
------------------------------
みちるさん、さんぽさん、こんばんは。Julie です。
図書館にあったので、最初の数ページを読みました!
〉代田さんの訳よかったですよ。
〉気持ちいい明るさがあるのと、あまりべたべたした感じがないのが
〉彼女の訳の特長ですよね。
みちるさん、うまいこと言うなあ。
〉この本は2ページくらい読んで好きかもって思ったら、きっと好きだと
〉思うような本だと思います。
好きですっ! 思わずのめりこんで先を読みそうになりました。
ゆっくり大事に読みたいような本ですね。
〉原書でも翻訳でもお二人のご感想をいつか聞けることを楽しみにしています。
Amazon から届くのを楽しみにしています。
あとで感想を話させてくださいね♪
雑感:
それにしても前は、
タドキストのみなさんがニューベリー賞の話をしていても
難しそうでまだ読めない〜って思っていたのに。
続けていれば、いつの間にか読めるようになるんだなあ。
雑感その2:
掲示板にニューベリー受賞のニュースを書いたら
あっという間に Amazon で品薄になって数週間まちになりました。
今日見たら、また8〜11日以内になっています。
みんな買ってるんだと思うとうれしいです。(喜)
------------------------------
みちるさん、Julieさん、こんにちは。
さんぽです。
〉図書館にあったので、最初の数ページを読みました!
私も、本屋で数ページ立ち読みしました(笑)!
〉〉代田さんの訳よかったですよ。
〉〉気持ちいい明るさがあるのと、あまりべたべたした感じがないのが
〉〉彼女の訳の特長ですよね。
〉みちるさん、うまいこと言うなあ。
私も「うんうん」とおおきく頷いてしまいました。
みちるさん、うまい。
〉〉この本は2ページくらい読んで好きかもって思ったら、きっと好きだと
〉〉思うような本だと思います。
〉好きですっ! 思わずのめりこんで先を読みそうになりました。
〉ゆっくり大事に読みたいような本ですね。
そう、やばかった・・・。
さらっと読むのはもったいない気がします。
〉〉原書でも翻訳でもお二人のご感想をいつか聞けることを楽しみにしています。
〉Amazon から届くのを楽しみにしています。
〉あとで感想を話させてくださいね♪
早くこないかなあ・・・。
とりあえずまず原書で読んでみようと思ってます。
みちるさん、Julieさん、また読後にお話ししたいです。
〉雑感:
〉それにしても前は、
〉タドキストのみなさんがニューベリー賞の話をしていても
〉難しそうでまだ読めない〜って思っていたのに。
〉続けていれば、いつの間にか読めるようになるんだなあ。
まさしく、「継続は力なり」でしょうか。
きっと今はまだ難しいと思ってるものもいつか読めるようになる
のかな。
〉雑感その2:
〉掲示板にニューベリー受賞のニュースを書いたら
〉あっという間に Amazon で品薄になって数週間まちになりました。
〉今日見たら、また8〜11日以内になっています。
〉みんな買ってるんだと思うとうれしいです。(喜)
はは、掲示板の影響大(!)ですね。
ほんと、Julieさんにご紹介していただいてなかったら、知らなかった
だろうなあ。ありがとうございました。
ではでは。