[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(04:29)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
524. Re: EMIL AND THE DTECTIVES について
お名前: 古川@SSS
投稿日: 2004/12/29(17:16)
------------------------------
"きゅうえもん"さんは[url:kb:523]で書きました:
〉 手元の EMIL AND THE DTECTIVES が
〉 アマゾンでの物と表紙はいっしょなのですが。
〉 どう違うのでしょうか?
〉 よろしければ、お教え願いします。
Emil and the detective はもともとドイツ語
の本なので、翻訳者によって語数は違うと思います。
翻訳者を確認できますか?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
525. Re: EMIL AND THE DTECTIVES 翻訳者です。
お名前: きゅうえもん
投稿日: 2004/12/29(18:05)
------------------------------
"古川@SSS"さんは[url:kb:524]で書きました:
〉"きゅうえもん"さんは[url:kb:523]で書きました:
〉Emil and the detective はもともとドイツ語
〉の本なので、翻訳者によって語数は違うと思います。
〉翻訳者を確認できますか?
お世話になります。
翻訳者は Eileen Hall です。
translated from the german by Eillenn Hall
出版社は Random House children's Books
Red Fox edition 1995
ISBN 0 09 9293617
ご面倒ですが、よろしくお願いします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
526. Re: EMIL AND THE DTECTIVES 翻訳者です。
お名前: 古川@SSS
投稿日: 2004/12/29(18:34)
------------------------------
"きゅうえもん"さんは[url:kb:525]で書きました:
〉"古川@SSS"さんは[url:kb:524]で書きました:
〉〉"きゅうえもん"さんは[url:kb:523]で書きました:
〉 〉Emil and the detective はもともとドイツ語
〉 〉の本なので、翻訳者によって語数は違うと思います。
〉 〉翻訳者を確認できますか?
〉
〉 お世話になります。
〉 翻訳者は Eileen Hall です。
〉 translated from the german by Eillenn Hall
〉 出版社は Random House children's Books
〉 Red Fox edition 1995
〉 ISBN 0 09 9293617
〉 ご面倒ですが、よろしくお願いします。
それでしたら、
[url:http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000001534]
と同じものだと思います。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
527. EMIL AND THE DTECTIVES ありがとうございます。
お名前: きゅうえもん
投稿日: 2004/12/29(19:51)
------------------------------
〉それでしたら、
〉[url:http://www.seg.co.jp/sss_review/jsp/frm_a_120.jsp?cd_syuppan=0000001534]
〉と同じものだと思います。
ご連絡ありがとうございます。
私、書評がもう一つあるとは知らすにいました。
みなさんの書評と比較して、どうも、スム−スに
進まないと思っていました。
また、よろしくお願いします。
どうもありがとうございました。