[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(00:00)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2031. ♪Blash up your Shakespeare
お名前: 杏樹
投稿日: 2007/1/8(14:17)
------------------------------
すけさやママさん、こんにちは。
〉〉シェイクスピアなどは舞台を見ないとおもしろくないですよ。演出家や俳優によっても印象が変わりますし、おもしろい舞台を見てこそ、戯曲を読むのがおもしろくなるんです。私はシェイクスピアは舞台を見てから1冊ずつ買っていってます。日本語ですけど。舞台を見ないと読む気がしません。
〉目から鱗です!もしかしたら、戯曲ってそういう風に読むものなのかもしれないですね。
〉杏樹さん、さすがです。私もそうやってシェイクスピアに挑戦してみようかな。
〉シェイクスピアは昔からあこがれつつも、戯曲の苦手な私には無理とあきらめていたのですが。
〉(学生時代に英文学の講義を聞きながら、シェイクスピアってなんてつまらないんだろう、
〉こんな巨匠の書いたものの良さが分からないなんて、自分はなんて文学の価値の分からない人間なんだろう、
〉と落ち込んでいたんです。)
それはもしや英語の授業のおかげで英語が嫌いになった、というのと同じかも…。英文学の講義でシェイクスピアがそんなにつまらないと思ってしまったなんて、と〜〜〜っても残念でたまりません。
シェイクスピアは劇団の座付き脚本家だったんです。劇団で芝居を上演して、それが当たったので活字になって出版されたものが残ってるんです。もともと文学として書かれたものではないんです。読むためではなく、上演するために書かれたものです。古典文学として祭り上げられるのはシェイクスピアも本意ではないかも。当時の人を楽しませるために芝居を作ったんですから。
〉〉余談になりますが、シェイクスピアは、特に喜劇になると演出家と俳優の技量で作品の印象が全く変わります。ある劇団でちっともおもしろくないと思った芝居が、別の舞台で爆笑の舞台になったこともあります。
〉へえ〜おもしろいですね。いつか絶対にシェイクスピアの舞台を見に行こうと今、決意しました!
〉同じ作品でも一度であきらめず、いろいろ見てみれば面白いものに出会えるかもしれないんですね。
もし見に行くならとりあえず蜷川幸雄が演出しているものならはずれがないと思います。
一つの作品を違うバージョンで見るのも面白いです。特に「ハムレット」などはあちこちでしょっちゅう上演されるので、どれだけ見たことか。
ちなみにタイトルはシェイクスピアの「じゃじゃ馬ならし」をもとにしたミュージカル「キスミー・ケイト」のナンバーです。「じゃじゃ馬ならし」を上演する劇団のすったもんだのお話ですが、その中で劇団員をゆすりに来た二人のギャングが劇団内のゴタゴタに巻き込まれて、ドサクサにまぎれて舞台にまで上げられ、最後にはシェイクスピアがおもしろくなってこんな歌を歌います。二人のかけあいでおもしろおかしく歌うテンポのいい歌です。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2032. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: 久子
投稿日: 2007/1/8(14:46)
------------------------------
杏樹さん すけさやママさん こんにちは。
私も、戯曲は苦手です。
皆さんの書込みを読んで、よくよく考えたら、舞台を見たことがほとんど
ない。
テレビドラマも映画もあまり見ていない。
戯曲を読む下地がないので 読めないのかも と思い至りました。
〉〉〉シェイクスピアなどは舞台を見ないとおもしろくないでよ。演出家や俳優によっても印象が変わりますし、おもしろい舞台を見てこそ、戯曲を読むのがおもしろくなるんです。私はシェイクスピアは舞台を見てから1冊ずつ買っていってます。日本語ですけど。舞台を見ないと読む気がしません。
〉シェイクスピアは劇団の座付き脚本家だったんです。劇団で芝居を上演して、それが当たったので活字になって出版されたものが残ってるんです。もともと文学として書かれたものではないんです。読むためではなく、上演するために書かれたものです。古典文学として祭り上げられるのはシェイクスピアも本意ではないかも。当時の人を楽しませるために芝居を作ったんですから。
Christina Dodd の The Greatest Lover in All England に シェイクスピア が
出てきます。
ヒロインが旅回りの劇団の女形(普段は男装してる)という設定なので、
少しは当時の演劇についての描写がありました。
あと、すごく話がずれるのですが、Shakespeare と書いてある上に
男の人が槍を振りかぶって構えている絵が描かれている本を
見てから Shakespeare から 槍投げ を連想するようになってしまいました。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2035. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: Ryotasan
投稿日: 2007/1/8(19:19)
------------------------------
皆さんが Sheakespeare について悲観的になっているようなので、楽観論もかかせてください。
シェイクスピアを日本語で読んで、面白いと感じられないとしたら、それは翻訳が悪いせいです。少なくとも、現代日本の読者にふさわしい翻訳になっていないのです。
多読を楽しみながら、読める本の種類を段々と増やしていけば、舞台や映画を観なくても Shakespeare の演劇を楽しく読める日は来ると思います。少なくとも僕はそうでした。原文で14本以上読みましたが、事前に上演を見たのは4本だけです。
シェイクスピアが俳優兼脚本家だったのは事実らしいし、大衆性も兼ね備えており、商業的に成功したことも事実ですが、清教徒の時代に上演が禁止され、そのあとまた復活したのは、シェイクスピアの作品を読んで楽しむ人が一定数いたからだと思います。彼の戯曲の台詞があまり文法的でないのは確かですが、英文学の名だたる文豪たちと比べても語彙やリズムの豊かな彼の文章を読んで楽しむのも悪くないです。戯曲以外にソネットなどの詩も数多く書いています。
勿論、予備知識も必要です。たとえばト書きです。現在出版されているシェイクスピア作品に付いているト書きの殆どは、後世の学者が、台詞の内容から推測して、上演用に書き足したものです。舞台装置がほとんど無い劇場で小屋で上演された芝居ですから、台詞も説明的で、ト書きを無視して読んでも、話の概要は分かるようになっています。現代の演劇に比べれば、朗読+コスプレという感じに近いです。
念のためお断わりしておきますが、舞台や映画を楽しむことに反対しているわけではありません。原作の小説を読む前に映画を観たいと考える人がいても、それはその人の自由です。
槍を振りかぶって構えている絵は shake spear という意味です。当時の綴り字は今のように統一されていなかったので、speare という綴りもあったというわけです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2043. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: すけさやママ
投稿日: 2007/1/9(16:48)
------------------------------
Ryotasanさん、こんにちは。
〉多読を楽しみながら、読める本の種類を段々と増やしていけば、舞台や映画を観なくても Shakespeare の演劇を楽しく読める日は来ると思います。少なくとも僕はそうでした。原文で14本以上読みましたが、事前に上演を見たのは4本だけです。
すごいですねー!!私もいつかはそんなところまで到達したいです!!
10年後くらいにディケンズが楽しく読めるようになって、
30年後にはシェイクスピアが楽しく読めるようになる、
というのが、私のおおまかな目標です(笑)
〉シェイクスピアが俳優兼脚本家だったのは事実らしいし、大衆性も兼ね備えており、商業的に成功したことも事実ですが、清教徒の時代に上演が禁止され、そのあとまた復活したのは、シェイクスピアの作品を読んで楽しむ人が一定数いたからだと思います。彼の戯曲の台詞があまり文法的でないのは確かですが、英文学の名だたる文豪たちと比べても語彙やリズムの豊かな彼の文章を読んで楽しむのも悪くないです。戯曲以外にソネットなどの詩も数多く書いています。
〉勿論、予備知識も必要です。たとえばト書きです。現在出版されているシェイクスピア作品に付いているト書きの殆どは、後世の学者が、台詞の内容から推測して、上演用に書き足したものです。舞台装置がほとんど無い劇場で小屋で上演された芝居ですから、台詞も説明的で、ト書きを無視して読んでも、話の概要は分かるようになっています。現代の演劇に比べれば、朗読+コスプレという感じに近いです。
〉念のためお断わりしておきますが、舞台や映画を楽しむことに反対しているわけではありません。原作の小説を読む前に映画を観たいと考える人がいても、それはその人の自由です。
はい、今回は届いたらDVDを先に観るつもりです(笑)
でも、そうしなくても読めるように、簡単な素材を使って戯曲に慣れていく、ということも、
将来に備えて(?)やっていこうと思います。
これからの楽しみの幅が広がりました。
ありがとうございました!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2042. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: すけさやママ
投稿日: 2007/1/9(16:47)
------------------------------
久子さん、こんにちは。
〉私も、戯曲は苦手です。
ここにもお仲間発見!
〉皆さんの書込みを読んで、よくよく考えたら、舞台を見たことがほとんど
〉ない。
〉テレビドラマも映画もあまり見ていない。
〉戯曲を読む下地がないので 読めないのかも と思い至りました。
私は若い頃はドラマが大好きだったし、映画も好きだし、舞台も
劇団四季とか宝塚とか帝劇とかその他もろもろ、超メジャーな物だけは観たことあるんですけど、
それでも戯曲は駄目ですね。
〉Christina Dodd の The Greatest Lover in All England に シェイクスピア が
〉出てきます。
〉ヒロインが旅回りの劇団の女形(普段は男装してる)という設定なので、
〉少しは当時の演劇についての描写がありました。
さすがシェイクスピア、あちらこちらに出てくるんですねー。
話がずれますが、リサ・クレイパスの”Suddenly You”,
3分の1くらい読みかけたままになってます。
Historical Romanceって、初めて読んだんですけど、男女関係の進展が遅いですね。
(って、久子さんに文句言ってるわけじゃないんですけど(笑))
マディソン郡の橋とかMessage in a Bottleとかは、ええーっもう(!?)ってびっくりするほどだったんですけどね。
(下世話な話でスミマセン(^^;))
〉あと、すごく話がずれるのですが、Shakespeare と書いてある上に
〉男の人が槍を振りかぶって構えている絵が描かれている本を
〉見てから Shakespeare から 槍投げ を連想するようになってしまいました。
これは私には全く分かりません。謎です(笑)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2048. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: 久子
投稿日: 2007/1/10(22:24)
------------------------------
すけさやママさん こんにちは
〉話がずれますが、リサ・クレイパスの”Suddenly You”,
〉3分の1くらい読みかけたままになってます。
〉Historical Romanceって、初めて読んだんですけど、男女関係の進展が遅いですね。
〉(って、久子さんに文句言ってるわけじゃないんですけど(笑))
〉マディソン郡の橋とかMessage in a Bottleとかは、ええーっもう(!?)ってびっくりするほどだったんですけどね。
〉(下世話な話でスミマセン(^^;))
ロマンス本は、Happily ever after が決まりなので、
進展が早いと すぐ終わってしまうからでしょう。 (笑
さてどうなるのか?で10万語程度 持たせないといけません。
まあ、終わりが決まっているので、それまでの過程を楽しむ本です。
一応、男女が二人きりで話をするのは、はしたない とされる時代なので
現代の感覚からすると まどろっこしいかもしれないです。(笑
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2055. Re: 【横レス】Shakespeare in Historical Romance
お名前: すけさやママ
投稿日: 2007/1/11(15:32)
------------------------------
久子さん、こんにちは。
〉ロマンス本は、Happily ever after が決まりなので、
〉進展が早いと すぐ終わってしまうからでしょう。 (笑
〉さてどうなるのか?で10万語程度 持たせないといけません。
〉まあ、終わりが決まっているので、それまでの過程を楽しむ本です。
ははあ、それでなかなか先に進まないんですね(笑)
それはそれで、ドキドキして楽しいんですけど(^^)!
ストーリー忘れないうちにまた取り掛かろうっと。
気長に進展を待つことにします(笑)
ありがとうございました〜
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2041. Re: ♪Blash up your Shakespeare
お名前: すけさやママ
投稿日: 2007/1/9(16:45)
------------------------------
杏樹さん、こんにちは。
〉それはもしや英語の授業のおかげで英語が嫌いになった、というのと同じかも…。英文学の講義でシェイクスピアがそんなにつまらないと思ってしまったなんて、と〜〜〜っても残念でたまりません。
あはは、そうかもしれません。
つまらなく教えられるとどんなものでもつまらなくなりますよね(笑)
〉シェイクスピアは劇団の座付き脚本家だったんです。劇団で芝居を上演して、それが当たったので活字になって出版されたものが残ってるんです。もともと文学として書かれたものではないんです。読むためではなく、上演するために書かれたものです。古典文学として祭り上げられるのはシェイクスピアも本意ではないかも。当時の人を楽しませるために芝居を作ったんですから。
一般的にシェイクスピアに持たれているイメージとずいぶん違いますね。
古典文学の文豪中の文豪、という感じですもんね。
以前「恋におちたシェイクスピア」という映画が流行りましたけど、
あの後もシェイクスピアのイメージってあまり変わらないですね。
〉もし見に行くならとりあえず蜷川幸雄が演出しているものならはずれがないと思います。
ありがとうございます!聞きたかったんです!
〉一つの作品を違うバージョンで見るのも面白いです。特に「ハムレット」などはあちこちでしょっちゅう上演されるので、どれだけ見たことか。
〉ちなみにタイトルはシェイクスピアの「じゃじゃ馬ならし」をもとにしたミュージカル「キスミー・ケイト」のナンバーです。「じゃじゃ馬ならし」を上演する劇団のすったもんだのお話ですが、その中で劇団員をゆすりに来た二人のギャングが劇団内のゴタゴタに巻き込まれて、ドサクサにまぎれて舞台にまで上げられ、最後にはシェイクスピアがおもしろくなってこんな歌を歌います。二人のかけあいでおもしろおかしく歌うテンポのいい歌です。
杏樹さん、お芝居もミュージカルも本当にお詳しいですね!
何かありましたら、またいろいろ教えてくださいね。
Saroyanのほうは、早速DVD注文しちゃいました。
到着が楽しみです。
ありがとうございました!
------------------------------
すけさやママさん、こんにちは。
シェイクスピアのお話をやさしく書き直した有名な本があるのを思い出しました。チャールズ・ラム、メアリー・ラム共著によるリトールドです。こういう本でシェイクスピアを仲良くなることも出来るかもしれません。