Re: WORD ROOTS

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/26(14:52)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

883. Re: WORD ROOTS

お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/10(23:48)

------------------------------

SSS英語学習法研究会の酒井です。

〉単語で、語源を使っていく方法で英語を英語のまま理解するのはどう思いますか?
〉やはり実際どのように使われているか多読でイメージをつかむほうがいいんですか?

語源で単語を覚えたり、派生語で増やすという方法は
昔から推奨されていて、いまでもこれこそまっとうな
単語記憶法と思われています。長い歴史の割に、
たしかにそれで単語をたくさん覚えたという人は
少ないのではないでしょうか?だからさまざまな
形式の単語集が出ています。決して語源による
単語集に収斂したということはなさそうです。

とすると、やはり語源による記憶法もあまりうまくは
いかないやり方の一つなのではないかと思います。
その理由の最大のものは、単語は単語として覚え
ようとすると、きわめて効率が悪いということで
しょう。単語一つ一つを覚える代わりに、語源と
その発展の仕方を覚えなければならなくなっただけの
ことです。

なお、語源そのものは日本語で覚えることになる
と思うので、「英語を英語のまま理解」ということ
とは違うのではないかな?

結局ぼくはあなたの書いている二つ目の方法を
すすめます。

でも、多読で営々と3000語まですすみ、
それから5000語まで築きあげる時間がない
場合は(試験まで、あるいは留学まで半年を
切った、など)、緊急避難的に無理やり
増やす方法はあると思います。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

884. Re: WORD ROOTS

お名前: SEG生
投稿日: 2002/3/10(23:59)

------------------------------

〉なお、語源そのものは日本語で覚えることになる
〉と思うので、「英語を英語のまま理解」ということ
〉とは違うのではないかな?

たびたび質問ですが、
では洋書の語源の本などは?
("dur" はto last なのでdurableは to be able to lastとか。)
あと、語源だと頭の中で絵として結構イメージわくかなと思うんですが。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

885. Re: WORD ROOTS

お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/11(00:07)

------------------------------

〉では洋書の語源の本などは?
〉("dur" はto last なのでdurableは to be able to lastとか。)
〉あと、語源だと頭の中で絵として結構イメージわくかなと思うんですが。

有名なものにWord Power Made Easyというのがありますね。
おなじことですね。単語集は効率から言っても、原理的にも
すすめられません。

けれどもぼくは語源から絵としてイメージが湧くと言うことは
ありませんが、それならすこしいいかな、と思います。
でもやっぱり単語を一つ一つおぼえるのはできれば
避けた方がいいです。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

886. Re: WORD ROOTS

お名前: SEG生
投稿日: 2002/3/11(00:19)

------------------------------

〉けれどもぼくは語源から絵としてイメージが湧くと言うことは
〉ありませんが、それならすこしいいかな、と思います。
〉でもやっぱり単語を一つ一つおぼえるのはできれば
〉避けた方がいいです。

日本語の本でタイトル不明なんですけど、絵で説明してあるのがありました。(といってもほんの少しですが。)

PS 言葉って難しいですよね。ちょっと言葉を選び間違えるだけでその人の信用がへってしまうんですから。英語で細かいニュアンスをだせるようになりたいです・・。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

887. Re: WORD ROOTS

お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/11(00:25)

------------------------------

〉日本語の本でタイトル不明なんですけど、絵で説明してあるのがありました。(といってもほんの少しですが。)

はあ、なるほど。ありそうですね。
参考にするならいいんじゃないかな?
絵のところだけ。

〉PS 言葉って難しいですよね。ちょっと言葉を選び間違えるだけでその人の信用がへってしまうんですから。英語で細かいニュアンスをだせるようになりたいです・・。

それはなかなかむずかしいけれど、
細かいニュアンスを出せるようになると、
英語書くのがたのしくなるよ。
そして、細かいニュアンスほど
たくさん読まないと出せるようにならない。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

888. Re: WORD ROOTS

お名前: SEG生
投稿日: 2002/3/11(00:45)

------------------------------

ありがとうございました。
突然失礼なことを申し上げますが、
僕は酒井さんとはどういう人か(性格など)よく知りません。僕みたいに酒井さんに
ついてあまりしらない人というのはこの掲示板ではたくさんいると思うんです
(地方在住の方、SEGの授業や社会人のブッククラブの方、掲示板を頼りに多読している方など・・。)そういう人はこの掲示板だけで酒井さんの信用を決めているわけじゃないですか。酒井さんもいちいち変なのを相手してると酒井さんの印象が崩れていく感じがします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

890. Re: WORD ROOTS

お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/11(00:47)

------------------------------

〉この掲示板だけで酒井さんの信用を決めているわけじゃないですか。酒井さんもいちいち変なのを相手してると酒井さんの印象が崩れていく感じがします。

ありがとう。ご忠告、肝に銘じます。
研究会のメンバーにも、相手にするなと言われております。

でもそのうちぼくのイメージは崩れていくという予感が・・・


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

891. Re: WORD ROOTS

お名前: SEG生
投稿日: 2002/3/11(00:50)

------------------------------

高校生が生意気なこといってすいませんでした。
ではまたなにか質問があったらよろしくお願いします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

892. Re: WORD ROOTS

お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/11(00:55)

------------------------------

〉高校生が生意気なこといってすいませんでした。
〉ではまたなにか質問があったらよろしくお願いします。

はーい。
いつでもどうぞ。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.