100万語通過しました(長文です)。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/2(01:20)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[報告] 8522. 100万語通過しました(長文です)。

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2002/12/30(22:14)

------------------------------

 こんにちは。junです。
 本日、予定より1日早く、Someone like you を読み終え100万語を通過することができできました。v(^^;)v。今年中になんとかと思い、忘年会が続くなか、相当無理をしてラストスパートをかけました。でも最後の 「Someone…」は読めたというのか、とにかく最後までたどりついただけというのか?(^^;) 「The Soldier」と「Claud's Dog 」は話自体がよくわかりませんでした。

 11月12日からですから、50日弱かかったことになります。
 GRはGR1:10冊、GR2:12冊、GR3:13冊、GR4:1冊です。
 あとは、Magic Tree House(MTH):8冊、Pearce:2冊、Shan:4冊、Dahl:15冊と「Holes」で、計66冊です。(長くなりますが、末尾に一覧を付します。)
 50万語の報告でかきましたが、そのあたりで、GRに飽きてきたのとダールにはまってしまったので、50万語から先は、MTH−ダールーMTH−シャン−MTH−ダール−MTH−ダール−MTH−シャン−という風に、シャンは重いのでダール2冊読んだらシャン1冊、その間の箸休めにMTHという風に読んできましたが、80万語を超えたあたりで、100万語は一般のPBで超えようと計画しました。PBにいく前に、まず評判の「Holes」を読み、なんとか読み終えることができたので、計算して100万語まで丁度いい長さの「Someone …」に手をだしたら、撃沈されました(^^)。同じダールなのになんで大人用と子供用でこんなに語彙が違うんだろう(^^)。1ページに5〜10個もわからない単語があると、いかんともしがたいことがよくわかりました。
 
 感想を少々。
 MTH:あの兄妹の性格設定が面白いです。わからないことがあるとすぐに本に頼る兄貴と、何も考えずがむしゃらに冒険にむかう妹という設定は、男と女の特徴をよくあらわしている、なんて書くとどこかから異論がでるかな?(^^)
 シャン:第一巻は面白かったのですが、巻が進むにつれて段々内容がご都合主義になっていくというか共感を呼ばないものになっていくかというか、という気がします。それで第5巻も買ってあるのですが、4巻で中断しています。
 Pearce:偶然本屋で「Mrs Cockle's Cat」というのを見つけて読みました。気がつくとほかにもいろいろと書いているひとのようなので、とりあえずあと「Lion at School & other Stories」も読みました。独特の味のある作家のように思います。たくさん書いているひとのようなので、もう少し、このひとの本は読んでみようかと思います。
 Holes:面白かったのですが、最後の一章は不要なのではないでしょうか? あれで相当ぶちこわしになっているように思います。「蝿の王」の最後のように、機械じかけの神様が最後に登場して、それで終りということでいいように思いました。
 ダール:やはり格が違うというか、どれを読んでも面白かったですが、強いて一冊を挙げれば「マチルダ」でしょうか? 「The BFG」だけはちょっとダール特有の毒というか隠し味が足りない感じで、やや物足りないものを感じましたが…。ダールのはQuentin Blake の挿絵も素晴らしいですね。「Someone …」はよく読めていないのでなんともいえないのですが、those who are obligated to pretend that they are gentlefolk (Forster)とでもいうような志が低く背丈の低いちまちました小人物たちの見栄や愚行を延々と書いているダールと、児童書を書いているダールとはどういう関係にあるのだろうと思いました。奇妙なことをいろいろと思いつくことに大幅に依存している本という点では共通点があるのかな?。ダールはなかなか一筋縄ではいかないひとのように思います。それにしても、「Someone like you 」って皮肉な題名ですね。児童書の方が、主人公もその敵役もずっと背丈が高く凛としているように思います。ダールについては、児童向けの本はもうほとんど読んでしまい、あとは自伝以外には読むべき本がほとんどなくなってしまいました。残念です。
 
 原書へのトライに関する今までの試行錯誤:
 仕事の必要からやむを得ず原書を読むことはありましたが(そういうものは辞書がわりですから、必要な部分をつまみ読みするだけ)、仕事で必要とする以外の原書にトライしてみたいという夢はずっと以前からありました。
 吉田健一ファンですので、最初に買った専門書以外の原書はディラン・トマスの詩集だったような気がします。最初の数ページ辞書を引き引き読んだ痕跡がありますが、あとは綺麗なまま、本棚で眠っています(^^)。でも有名な「Do not go gentle …」と「 A refusal to mourn…」だけは読みました。「マチルダ」のなかでハニー先生がトマスの詩を口づさむ場面がありますね。「マチルダ」のなかでも一番いい場面でしょうか? 調べてみたら、「In country sleep 」という長い詩の冒頭でした。今度挑戦してみようかと思います。
 次が福田恒存氏の本を読んでいてよみたくなったT・S・エリオットの戯曲で、これは「カクテル・パーティー」とか何冊かを読みました。戯曲は会話だけだから易しいということもあり、これはなんとか読み通せました。読みとおした最初の原書だったと思います。それでいい気になって買ってきたエリオットの詩集のほうは…、眠ってます(^^)。「Let us go then you and I 」という部分だけをなぜか覚えています。
 次が渡部昇一さんの本を読んでいて読みたくなった、某大作家が匿名(Anonymous)で書いたという人称代名詞シリーズのポルノで(^^)、その一冊の「You」というのをなんとか読みとおしましたが、最後の乱交パーティみたいな場面で人物関係?が入り組んで、何がなんだかわからなくなった記憶があります。
 次が丸谷才一さんの本を読んでいて読みたくなった「チョコレート工場の秘密」で、これも何とか読みとおせました。(挿絵が今パフィンからでているものとは違っていたような気がします)
 キングのファンでもありまして、養老孟司さんのエッセイに、キングの原書を寝る前に読んでいるようなことが書いてあり、悔しくて、それなら俺もと挑戦すること数度、「ペット・セマタリー」「Differnt Seasons」「It」「Insomnia」などすべて挫折の連続でしたが、どなたかが「Hearts in Atlantis」をキングの最高傑作といっているのを見て、読みたくてたまらなくなり、数年前に挑戦、1ケ月くらいでなんとかとにかく最後までたどりつきました。最近翻訳がでたので読んで見ましたが、大きな部分では大丈夫だったものの、細部についてはもう誤読の連続をしていたことがよくわかりました(^^;)。
 ハリー・ポッターがブームになった時も、手を出して、一巻だけはなんとか読みとおしましたが、第二巻で自動車が空を飛んでいるところでストップしたままになっています。
 以上が原書挑戦歴のほとんどすべてです。要するにがむしゃらに普通のPBを読もうとしてつまづくことの繰り返しだったたわけです。あとは、50万語の報告に書いたように、今年になって向山さんの本に刺激され何冊かの児童書を読みました。
 そのあとこの「100万語」に出会ったわけです。
 
 今回100万語を読んでみて:
 1.読む速度は相変わらず遅いです。120〜140語/分くらいのように思います。易しい本でも難しい本でもあまり変らないように思います。150語がやっとという感じですので、200語というのは信じられません。
 2.あまり難しい本でなければ、語順のまま読んで理解できるようになってきているような気がします。
 3.数字をそのまま英語で読めてきているような気がします。(今までは英文のなかで大きな数字がでてくるとそこだけ日本語になっていたような。Happy reading! 百万words!とか(^^)。)
 4.Yes, No が、いまだにだめです。「はい、行きません」「いいえ、いきます」の類です。ここでいつもつまります。やはり、どこかで日本語にしているのだと思います。ただ、最近、時々ですが、スムーズに行くときがでてきているように思います。これはやはり進歩なのでしょうか?
 5.ダールとかむこうの児童文学の傑作を読めたことが一番の収穫であったかと思います。本当に児童文学のレベルが高いなと思います。
 6.ヒアリングには何の進歩もありません。「Hearts in Atrantis」のCDブック(CD 20枚!)を買ってきましたが、全然わかりません(^^)。ヒアリングも易しいのから段々といかなくてはいけないのでしょうね。
 7.日本語の翻訳書を読むのが、なにか物足りなくなりました。日本語で読むとダルなというか、ぴったりしていないというか、カーテン越しに風景をみているような物足りない感じがするようになりました。これも進歩なのでしょうか?
 8(番外).本棚の一段が英語の本でうまりました。すごく嬉しい(^^)。オックスフォードの黒、ケンブリッジの青、MTHのカラフルな色、ダールの薄い本から厚い本を順にならべると連続的に変化する色。それにシャンの黒。それら背表紙がつくる色彩がとてもきれいです。それを見ているだけでも楽しい。本棚一段分の英語を読んだのだと思うと、さらにもう一段本棚を英語の本でうめてやろうじゃないかという挑戦意欲がわいてくるようです(^^)。
 
 それで、これから:
 ダールの「Someone like you」で挫折したので、もう少し児童文学で足慣らしをしなくてはいけないと思っていますが、200万語くらいでは、再度大人の本にも挑戦してみたいと思います。
 それで、すでに本棚に大人の本を数冊そろえてしまいました(^^)。
 Dickens The Great Expectations:マチルダが最初に読んでいた本だから。
 Austin Pride and Prejudice: これもマチルダが読んでいました。
 Forster Howards End :小谷野敦さんがフォースターは日本語で読むと面白くないなんてかいていたので。
 Steinbeck The Pearl マチルダが読んでいたのは「怒りの葡萄」でしたが・・・。
 Maughm The Moon and Sixpence 日本語で読んだらとても面白かったので。
 Naipaul Half a Life :ノーベル賞(^^)。これもモームと関係あるみたい。
 Kaestner Emill and the Detectives Tr.by Eileen Hal 翻訳は駄目かな?l
 Orwell Animal Farm これもマチルダが読んでいました。
 Arsan Emmanuelle (^^) Tr.by L.Bair:大人の童話です(^^)。
 Anonymous Woman (^^;) これも大人の童話です(^^;)
 Bach Jonathan Livingston Seagull:薄いぞ!
 King Dreamcacther :厚いぞ!!
  
 こういうのが自由に読めるようになったらいいなあ。
 上記のなかで比較的読みやすそうなのはどれでしょうか?
 それでは、来る年はペースを落とし、もう少しのんびりとやっていきたいと思います。
  jun
 
 附録:読んだ本の一覧(Tabが効かないみたいでぐちゃぐちゃですみません。)
Nr. date title pub. grade
1 11月12日 Monkey's Paw, the Ox 1
2 11月12日 Wiches of Pendle, the Ox 1
3 11月12日 Stories from the Five Towns Ox 1
4 11月13日 Death of Karen Silkwood, the Ox 2
5 11月13日 Help ! Cam 1
6 11月14日 Stranger at Green Knowe, a Ox 2
7 11月14日 Star Zoo Ox 3
8 11月14日 California Ox 2
9 11月14日 Australia Ox 3
10 11月15日 Man from nowhere, the Cam 2
11 11月15日 Importance of being earnest, theOx 2
12 11月15日 John Doe Cam 1
13 11月15日 Just like a movie Cam 1
14 11月15日 London Ox 1
15 11月15日 Big Picture, the Cam 1
16 11月15日 England Ox 1
17 11月16日 Remember Miranda Ox 1
18 11月16日 Superbird Cam 2
19 11月16日 Logan's choice Cam 2
20 11月16日 Ireland Ox 2
21 11月17日 Jojo's story Cam 2
22 11月17日 Mission Apollo Ox 3
23 11月17日 Double bass mystery, the Cam 2
24 11月18日 Double Cross Cam 3
25 11月18日 Picture to remember, a Cam 2
26 11月19日 Two lives Cam 3
27 11月20日 Apollo'gold Cam 2
28 11月20日 Skyjack! Ox 3
29 11月20日 Cinema, the Ox 3
30 11月21日 Ironing man, the Cam 3
31 11月21日 Magic Finger, the Dahl 1 2
32 11月21日 Enormous crocodile, the Dahl 2 2
33 11月22日 Fantastic Mr Fox Dahl 3 3
34 11月22日 Esio Trot Dahl 4 2
35 11月23日 Giraffe and the Pelly & me, the Dahl 5 3
36 11月23日 Twits ,the Dahl 6 3
37 11月24日 USA, the Ox 3
38 11月24日 Justice Ox 3
39 11月24日 How I met myself Cam 3
40 11月25日 Matter of chance, the Cam 4
41 11月26日 James and the Giant Peach Dahl 7 4
42 11月27日 Magic tree house #2 MTH#2 3
43 11月27日 Moondial Ox 3
44 11月27日 Mrs Cockle's cat Pearce 3
45 11月29日 Cirque du freak Shan#1 5
46 11月30日 Just good friends Cam 3
47 12月1日 Magic tree house #4 MTH#2 3
48 12月2日 Vampire's assistant, the Shan#2 5
49 12月4日 Charlie & the Great Glass Elev. Dahl 8 5
50 12月5日 George's Marvellous Medicine Dahl 9 3
51 12月5日 Magic tree house #1 MTH#1 3
52 12月7日 Magic tree house #3 MTH#3 3
53 12月8日 Tunnels of Blood Shan#3 5
54 12月8日 Magic tree house #5 MTH#5 3
55 12月9日 Danny the Champion of the World Dahl 10 5
56 12月10日 Magic tree house #6 MTH#6 3
57 12月11日 Charlie and the Chocolate fac. Dahl 11 5
58 12月11日 Magic tree house #7 MTH#7 3
59 12月14日 Vampire Mountain Shan#4 5
60 12月14日 Magic tree house #8 MTH#8 3
61 12月16日 Matilda Dahl 12 6
62 12月19日 Witches, the Dahl 13 6
63 12月22日 Lion at School Pearce 4
64 12月23日 BFG, the Dahl 14 6
65 12月25日 Holes Sacher 7
66 12月30日 Someone like you Dahl15 ?


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8523. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: SSS事務局 古川昭夫 http://www.seg.co.jp/fakio/
投稿日: 2002/12/30(22:50)

------------------------------

SSSの古川です。

100万語通過おめでとうございます。
Dahl はほとんど読まれているようで
Dahl ファンの私としては嬉しい限りです。
さて、dahlの大人向けの易しい本としては、
Uncle Oswald
がお勧めです。大人向け(adult contents)
ですが、易しい英語です。

それでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8537. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2002/12/31(09:33)

------------------------------

古川さん、どうも。

「100万語」をはじめて一番よかったのはダールを読めたことだと思います。
 報告にも書きましたが、前に「チョコレート工場・・・」を読んだときに、こういうものを書く人というイメージができていたのですが、これはむしろダールとしては例外なのかなと思いました。
 彼の本領は「The Twits」「James and the Giant Peach」「Danny the Champion of the World」「The Witches」「Matilda」というあたりにあるのかなと思います。
 かれは「文明」のひと、「洗練」のひとで、「粗野」あるいは「野暮」が大嫌いなんでしょうね。それで「Someone …」では「野暮」に筆誅をくわえているのだろうと思います。
 「優しさ」が最高の価値をもつわけですが、それが表に出すぎた「The BFG」では、ちょっとイデオロギー宣伝臭が感じられました。

 Uncle Oswald 読んでみます。ありがとうございました。

 ところで、GRにもAdult contents と書いてあるのがありますね。期待して(^^)読んだら、全然どうということはなかったのですが(^^)、日本語の adult のニュアンスが和製英語的なのでしょうか?

 jun


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8531. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: まりあ
投稿日: 2002/12/31(04:23)

------------------------------

junさん初めまして。 SSS英語研究会 佐藤まりあです。

〉 本日、予定より1日早く、Someone like you を読み終え100万語を通過することができできました。v(^^;)v。今年中になんとかと思い、忘年会が続くなか、相当無理をしてラストスパートをかけました。
 
   無理をしないのが多読の基本方針ですが、たまにならきりよく読み上げ
ようと頑張るのも、またそれなりの効果があるようにも思います。とにかく
おめでとう!

。.:*:・'゜★゜'・:*:.。゜'・:*:.。☆。.:*:・'゜。.:*:・'゜★゜'・゜'・:*:
   

〉 11月12日からですから、50日弱かかったことになります。

   1日2万語超、すごすぎます!
みなさ〜ん、これは普通じゃありませんよ〜、と声を張り上げておかないと..

〉 原書へのトライに関する今までの試行錯誤:
〉 吉田健一ファンですので、最初に買った専門書以外の原書はディラン・トマスの
〉 次が福田恒存氏の本を読んでいてよみたくなったT・S・エリオットの戯曲で、
〉 次が渡部昇一さんの本を読んでいて読みたくなった、某大作家が匿名
〉 次が丸谷才一さんの本を読んでいて読みたくなった「チョコレート工場の秘密」
〉 キングのファンでもありまして、養老孟司さんのエッセイに、キングの原書を寝?

  かなりの読書家ですね、今時珍しい..掲示板にレスするとき、つい自分より
20歳、30歳若い人に対して話している気持ちで書いているんですが、実は
同じ年くらいだったりして?
  自分が読んでいる本に出てくる本が読みたくなる、芋蔓現象はよく分かります。

〉 今回100万語を読んでみて:
〉  1.読む速度は相変わらず遅いです。120〜140語/分くらいのように
〉 思います。易しい本でも難しい本でもあまり変らないように思います。
〉 150語がやっとという感じですので、200語というのは信じられません。

   1日2万語以上読まれているので、よほど読速の速い方だと思っていました。130語/分だとコンスタントに毎日2時間半くらい読書されたということになり
ますが..

〉 8(番外).本棚の一段が英語の本でうまりました。すごく嬉しい(^^)。オックスフォードの黒、ケンブリッジの青、MTHのカラフルな色、ダールの薄い本から厚い本を順にならべると連続的に変化する色。それにシャンの黒。それら背表紙がつくる色彩がとてもきれいです。それを見ているだけでも楽しい。本棚一段分の英語を読んだのだと思うと、さらにもう一段本棚を英語の本でうめてやろうじゃないかという挑戦意欲がわいてくるようです(^^)。

  はい、5段でも6段でも埋め尽くして下さい(^^*) 

〉 それで、これから:
〉 ダールの「Someone like you」で挫折したので、もう少し児童文学で足慣らしをしなくてはいけないと思っていますが、200万語くらいでは、再度大人の本にも挑戦してみたいと思います。
〉 それで、すでに本棚に大人の本を数冊そろえてしまいました(^^)。

  ジュニア小説もいかがですか?これがなかなか侮れないものがあります。
ティーンエイジャーに、人として生きることの意味を教えようと書かれたもの
ですから、テーマがくっきりしていて、外国語というハンデがあってもわかり
やすい。そして欧米ではこんな本が書かれている、と知ることが出来て、
英語の本が読めて良かった!と思います。例えば

The Killer's Cousin ISBN:0007126670 
brothrs ISBN:0007112319 など。これはロンドン留学中の
娘に、「ジュニア小説買ってきて」と頼んだら本屋で探してくれたもの。
Amazon.UKを見ると、先生に渡されて読んだ、とか学校で読ませるべき、
などのレビューがついています。読み応えのある本だと思いますが、今の日本の
風潮の中で、重い・暗い、と言われそうで紹介するのをためらっていました。
レベル的には5か6で、一般PBよりは格段にやさしいのですが、いわゆる
堅い本を読み慣れた人でないと、つらいのではないかと思って..少なくとも
きりん読みしない方が良さそうです。誰かに読んで貰いたいと温めていたら
今日、鴨(堅い本も好きそうな)が葱(英語力もあり)を背負ってきて下さった(^^*)
それでまだ書評にも上げていない本を、蔵出しのお奨め!
  The Killer's Cousin の方はAmazonに buhimaman の名前でなが〜いレビュー
を書いてありますが、brothrs の方はさっき書いたばかりなのでまだ掲載されて
いません。お正月があるから載るまで1週間以上かかるかな?
  
〉 それでは、来る年はペースを落とし、もう少しのんびりとやっていきたいと思います。

   100万語までは早く達成したくてついついハイペースになりがち。
2周目になって自分のペースで落ち着いて読めるようになったという方多いですね。
では良いお年をHappy Reading!で


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8538. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2002/12/31(10:14)

------------------------------

まりあさん、どうも。ありがとうございます。

〉  かなりの読書家ですね、今時珍しい..掲示板にレスするとき、つい自分より
〉20歳、30歳若い人に対して話している気持ちで書いているんですが、実は
〉同じ年くらいだったりして?

 55歳になります。唯一の趣味が読書です(あとはクラシックをきくこと、とにかく体を動かすことが大嫌い(^^)です)。もし興味がおありでしたらHPを覗いてみてください。最大の悩みが本の置き場を確保することです。

〉  自分が読んでいる本に出てくる本が読みたくなる、芋蔓現象はよく分かります。

 ある作家に興味がでると、そのひとの他の本も買い込み、そこにでてくる他の著者の本も買い込み、10冊くらい買い込んで、3冊くらい読んだところで他の作家に興味が移り、7冊は読まないままになるということの繰り返しで、本が増殖を続けています。渡部昇一さんのいう make one's own library が夢なのですが、本棚に日本語の本しかないのがコンプレックスでした。せめて小さな本棚一個くらいは原書で埋めたいものだと(^^)思っています。

〉   1日2万語以上読まれているので、よほど読速の速い方だと思っていました。130語/分だとコンスタントに毎日2時間半くらい読書されたということになり
〉ますが..

 通勤片道30分で行き帰りで1時間。夜寝る前にビールを呑みながら1〜2時間、休日は4〜5時間でしょうか。それはいつものペースなのですが、この間ほとんど日本語の本を読んでいません。

〉  ジュニア小説もいかがですか?これがなかなか侮れないものがあります。
〉ティーンエイジャーに、人として生きることの意味を教えようと書かれたもの
〉ですから、テーマがくっきりしていて、外国語というハンデがあってもわかり
〉やすい。そして欧米ではこんな本が書かれている、と知ることが出来て、
〉英語の本が読めて良かった!と思います。例えば

 向山さんの本を読んで、むこうの子供むけの「Three Investgators 」や「Animorphs」などを読んでみて、良くも悪くも、欧米の子供は自立している、あるいは自立を強いられているのだなということを強く感じました。とくに「Graet Brain 」でそれを感じました。
 これからの日本の大きなテーマに「自立」ということがあると思いますが、子供のときから全然生き方が違うのだ、ということをおさえておかないといけないのだなと感じました。
 そういう点でむこうの子供たちが読んでいる本は、われわれ大人にとっては、日本の問題を考えるうえでもいろいろと考えさせられるものがあるのだと思います。お勧めの本、読んでみます。

〉   100万語までは早く達成したくてついついハイペースになりがち。
〉2周目になって自分のペースで落ち着いて読めるようになったという方多いですね。

 買ってきて読まずに積んである日本語の本の山がそろそろ崩れそうですので、そちらにも戻らなくてはいけません。自動的にペースは落ちると思います。
 これからもいろいろと教えてください。よろしく。

jun


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8547. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: 円
投稿日: 2002/12/31(14:11)

------------------------------

junさん、100万語おめでとうございます(^^)/

〉 11月12日からですから、50日弱かかったことになります。

すごいスピードですねっ(@▽@)!

〉 3.数字をそのまま英語で読めてきているような気がします。(今までは英文のなかで大きな数字がでてくるとそこだけ日本語になっていたような。Happy reading! 百万words!とか(^^)。)

私は今でもそうです(^^;)。年号とか時間とか痛いです(自爆)

〉 8(番外).本棚の一段が英語の本でうまりました。すごく嬉しい(^^)。オックスフォードの黒、ケンブリッジの青、MTHのカラフルな色、ダールの薄い本から厚い本を順にならべると連続的に変化する色。それにシャンの黒。それら背表紙がつくる色彩がとてもきれいです。それを見ているだけでも楽しい。本棚一段分の英語を読んだのだと思うと、さらにもう一段本棚を英語の本でうめてやろうじゃないかという挑戦意欲がわいてくるようです(^^)。

棚に並べるときれいですよね。
私は幅90センチの本棚が2段半埋まって、さらにはみ出てます。
そこにあったビデオテープに引越ししてもらってるんですが、追いつかなくて
DVDレコーダーを買ってビデオテープの片付けをしようと思ってるところです。
こんなに洋書が増えるなんて一年前には考えられなかったです。
こんなに揃うと誰かに見て欲しくなったりします。
たとえ、半分は読んでなくても(読めなくても(^^;))

ではでは、来年もHappy Reading♪(^^)/


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8586. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2002/12/31(22:23)

------------------------------

円さん、どうもありがとうございます。

〉棚に並べるときれいですよね。
〉私は幅90センチの本棚が2段半埋まって、さらにはみ出てます。
〉そこにあったビデオテープに引越ししてもらってるんですが、追いつかなくて
〉DVDレコーダーを買ってビデオテープの片付けをしようと思ってるところです。
〉こんなに洋書が増えるなんて一年前には考えられなかったです。
〉こんなに揃うと誰かに見て欲しくなったりします。
〉たとえ、半分は読んでなくても(読めなくても(^^;))

 本当に誰かに見て欲しくなりますよね(^^)。
 今度読んだ本は丁度棚一段になりましたが、以前読んだ本と買ってきて読んでいない本がもう一段と少しありますので、丁度円さんと同じかな(^^)。
 今「Emil and the Detectives 」Red Fox版を読んでいますが、活字が大きいので、字数の割りに本が厚いのです。こういう本ばかりだとどんどん本棚が埋まります。なんてことを考えるのは邪道ですね(^^)。

 jun


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8611. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: 円
投稿日: 2003/1/1(21:35)

------------------------------

junさん、こんにちは(^^)

〉 今「Emil and the Detectives 」Red Fox版を読んでいますが、活字が大きいので、字数の割りに本が厚いのです。こういう本ばかりだとどんどん本棚が埋まります。なんてことを考えるのは邪道ですね(^^)。

気持ちはわかります。だって、薄い本より厚い本のほうがやっぱりカッコイイ
ですもんね。並んでいる本を見てもらう分には字の大きさは関係ないし。
(邪道まっしぐら?)
私もそのうち本当の(?)PBをずらずらっと並べられるようになりたいです(^^)

その日を夢見てHappy Reading♪(^^)/ですね。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8560. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: ポロン
投稿日: 2002/12/31(17:55)

------------------------------

junさん、はじめまして。ポロンと申します。
100万語通過、おめでとうございます!

私も、ダールの児童書がとてもおもしろかったので、100万語を通過した
直後に「Someone Like You」に挑戦したのですが、確かに語彙レベルは
高いですね。読み疲れを感じました。
私の主観的推定ですが、レベル9くらいなのではないでしょうか?
「The Soldier」は私もよくわかりませんでした。おそらく、日本語で読んでも
よくわからないお話なのでは?
ダールの児童書も残酷なことでは批判があるそうですから、そこらへんが
共通点かもしれませんね。

そして、junさんと同じくMatildaは大好きなお話になりました。
Matildaが読んだ本のリスト、全部読んでみたくなりますね。
ディケンズなど、いつになったら読めるのかわかりませんが、
私も遠い目標においています。

これからも、Happy Reading!!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8588. Re: 100万語通過しました(長文です)。

お名前: jun http://members.jcom.home.ne.jp/j-miyaza/
投稿日: 2002/12/31(22:35)

------------------------------

ボロンさん、どうもありがとうございます。

〉そして、junさんと同じくMatildaは大好きなお話になりました。
〉Matildaが読んだ本のリスト、全部読んでみたくなりますね。

 同感です。ダールは読者をわざと挑発しているのではないでしょうか(^^)?

〉ディケンズなど、いつになったら読めるのかわかりませんが、
〉私も遠い目標においています。

「Great Expectations 」はちらちらと読んだ限りでは、Someone like you よりもやさしいような気がします。
 ディッケンズは今でいう新聞小説みたいなものを書いていたわけで大衆作家ですよね。ダールの大人向けの話は「ニューヨーカー」とかいった知的スノッブが読むような雑誌に掲載されるような線の小説で、ずっとねらっている読者のレベルがディッケンズより高いのではないでしょうか?
 ただ「Great Expectaions 」は細かい活字で500ページもあります。それにめげますね(^^)。

 これからもよろしく。

 jun


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.