Re: 文法のこと。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/20(05:43)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8460. Re: 文法のこと。

お名前: sumisumi http://bookshelf.hacca.jp/
投稿日: 2002/12/27(12:54)

------------------------------

ぷぷさん、お久しぶりですー

まあ、お茶でも!(*^-^*)q■~~~ 

素敵な発見でしたね!こういうことって、人から言われるより、
自分で「そっかー!」と思えたほうが何倍もいいんですよねー。

自分では気付かないうちにちゃーんと効果がでていますね♪

読めると翻訳できるはすごく違うって、頭ではわかっていたけれど、
実際読むようになって、翻訳は言葉以外にも調べないといけないことが
山のようにあって、とても大変な作業なんだな、とつくづく思います。
意味がわかっても、それを雰囲気を壊さずに日本語にするなんて、
日本語部分がネックになってしまう〜〜〜

ぷぷさんがいらしたから、ついつい、嬉しくて書き込んでしまいました。
大掃除に力を入れるために、掲示板は控えようと思っていたのですが、
いいや、これくらい。
それでは、Happy Reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 8503. Re: ありがとうございます〜

お名前: ぷぷ
投稿日: 2002/12/29(07:22)

------------------------------

sumisumiさん、こんにちは!

わざわざお茶をありがとうございます(笑)
なんだかしばらく(どうせわたしなんて・・・)という気分に
落ち込む一歩手前みたいなところにいたので、とても嬉しいです。

どうしてかなあ? 誕生日前だったせかな?(意味不明)

そうそう、翻訳者の苦労話なんて読んでると、すごいんですよね。
ある花の名前がでてきて、それが実際どういう花なのか調べても
どうしても出てこなくて・・・
最終的にわかったのは、ヨーロッパのどこかの地方にしかない亜種で、
その地方独特の呼び名で、日本の植物学者でもめったに知らないような
特殊なものだったとか。
それを調べる執念にちょっと感心してしまいました。

もともと私は翻訳物のミステリーなどが好きなので、でもそうすると
たまには翻訳が日本語として変だなあ? なんて思ったりもするのです。
そういうのありますよね。
でもすごい人はほんとにすごいんだなあ。
どの世界にもいろんな人がいるんですよねえ・・・

なんてのんびり書いてる場合じゃない。
うちも大掃除がまだ途中だしお節の用意もしなきゃならないのに、
今日はお出かけもするしー

よいお正月・・・の前に、よい大掃除を!
(すきまにちょっとはhappy reading!)


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.