皆さん、有り難うございました!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(13:07)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8377. 皆さん、有り難うございました!

お名前: プリモグラ
投稿日: 2002/12/24(21:06)

------------------------------

プリモグラです。多くの方々の親切なアドバイス本当に有り難うございました。

特に、コンロイさん。
〉 ひょっとして、児童物というより「切れば血がでるような生の英語」に慣れて
〉 いないだけということはありませんか?

わたしもそう思っていました。
ジュニアもののPBが読みにくいのは会話文と短文が多いからなのでは、と考えていました。そしてこの様な短文こそ「生の英語」なのかなとも。
一般PBで使われているような英文はネイティブは普段使わないでしょうからね〜。
そしてその疑問が、わたしがジュニアPBを読まないと、いびつな英語にならないのかとお聞きした所以なのですが・・・。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[う〜む] 8379. Re: 皆さん、有り難うございました!

お名前: まりあ
投稿日: 2002/12/24(21:48)

------------------------------

プリモグラさん、今晩は。 まりあです。

〉ジュニアもののPBが読みにくいのは会話文と短文が多いからなのでは、と考えていました。そしてこの様な短文こそ「生の英語」なのかなとも。

   プリモグラさんがどの程度のジュニア度のものをさして
いらっしゃるか不明ですが..
   極端な例ですが、渋谷のコギャルの日本語を「生の日本語」と
言えるだろうか?使っている若者は、大人に理解されたくないのだし、
大人があんな言葉わかったり使ったりしたら不気味。
   本に出てくる会話は、実際の若者の話し言葉ほど崩していない
としても、英米で実際に暮らしていない私達には判りにくいだろうし、
わからなくてもちっとも困らないと思います。これから若者に混じって
留学しよう、などというのでない限り。
   気になさらず、自分にとって分かり易いと思え楽しめるものを
お読みになれば良いのでは?
    
Happy Reading!

    

  


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8381. まりあさんへ・・・愚問だったようです。

お名前: プリモグラ
投稿日: 2002/12/24(22:31)

------------------------------

プリモグラです。

好きなように読めばよい、と判ってはいたのですが・・・。

今、aderine yen mahを読みながら、他のPBも読んでいるのですが、たまたまgreat blue yonderを読んだらあまりにも違和感を覚えたので、どこかで間違ったのかなと思ってお聞きしてみました。

愚問でした。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.