Re: 50万語突破しました!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/28(01:03)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8151. Re: 50万語突破しました!

お名前: pace
投稿日: 2002/12/17(23:14)

------------------------------

Allyさん、はじめまして。
50万語おめでとうございます!
私ももうすぐ50万語なのですが、
Allyさんより、だいぶゆっくりペースです。

〉最初の予定では、GRだけでサッサとレベルアップして100万語でシドニー・
〉シェルダン! なんて思っていたのですが、児童書にすっかりハマってしまいました。
〉もうレベルはどうでもいいです。面白いものを求めていけば、自然と力も
〉付いてくる気がします。

ほんとですね。
私が言うまでもないですが、面白ければ、楽しければ継続できますものね。

〉◇The Bad Beginning(A Series of Unfortunate Events#1) ★★★★★★★★
〉Lv3のGRを中心に読んでいる私だと、1ページに10個以上分からない単語が出て
〉くるのですが、それでも楽しかったです。分からない部分はちんぷんかんぷん
〉ですが、分かるところだけでも「クスッ」と可笑しさが込み上げてきます。
〉と言っても中身は楽しさのかけらもなく、不幸なできごとが幼い3きょうだいに
〉次々と襲いかかります。これが麻薬のような楽しさなのです。「けったい」です。
〉途中で、シマウマ読みにしようかと日本語版を手に取ってみたのですが、あまりの
〉読みにくさに投げ出しました(わざと、けったいな日本語にしてあるので)。
〉英語の方がサクサク読めます。

Magic Tree HouseとNancy Drewは、
私も「憩い」を求めたいときに手を出してます。
このThe Bad Beginning(A Series of Unfortunate Events#1)も
楽しそうですね。私には、ちょっとレベルが高そうなので、
もうちょっと英語に慣れてきたら挑戦したいと思います。
それにしても英語の方がサクサク読めるなんて、
Allyさん、すごいですよ。

これからも楽しい本、教えてください。
そして、happy reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8163. Re: 50万語突破しました!

お名前: Ally http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/2792/
投稿日: 2002/12/18(12:18)

------------------------------

paceさん、はじめまして。Allyです。

〉Allyさん、はじめまして。
〉50万語おめでとうございます!
〉私ももうすぐ50万語なのですが、
〉Allyさんより、だいぶゆっくりペースです。

ありがとうございまーす!!
paceさんの50万語も楽しみにしてます。

〉〉最初の予定では、GRだけでサッサとレベルアップして100万語でシドニー・
〉〉シェルダン! なんて思っていたのですが、児童書にすっかりハマってしまいました。
〉〉もうレベルはどうでもいいです。面白いものを求めていけば、自然と力も
〉〉付いてくる気がします。

〉ほんとですね。
〉私が言うまでもないですが、面白ければ、楽しければ継続できますものね。

これがSSSの一番すごいところかもしれないと思っています。
どれだけ進歩したかは分かりにくいけれど、これから先続けていける
だろうかという不安は20万語あたりで吹っ飛びました。

〉Magic Tree HouseとNancy Drewは、
〉私も「憩い」を求めたいときに手を出してます。

Nancy Drewはまぁまぁかなーと思ったのですが、そうですね。
「憩い」のために買っておくといいかもしれませんね。
他にも憩い本、見つけてみます。

〉このThe Bad Beginning(A Series of Unfortunate Events#1)も
〉楽しそうですね。私には、ちょっとレベルが高そうなので、
〉もうちょっと英語に慣れてきたら挑戦したいと思います。
〉それにしても英語の方がサクサク読めるなんて、
〉Allyさん、すごいですよ。

日本語版は、本当に変な日本語なんです。手元にないので、引用できないのが
残念ですが、古典のような文体です。それに、挿絵があまりにも私のイメージ
と懸け離れていてショックでした。原作と翻訳の間には、やっぱりいろいろな
違いがあるみたいです。(この本の原作は英語ではなかったかもしれません)

Happy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.