Re: 80万語通過しました。(長文です。)

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(09:49)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8073. Re: 80万語通過しました。(長文です。)

お名前: 抹茶アイス
投稿日: 2002/12/15(12:19)

------------------------------

hiroさん、こんにちは。

80万語通過、おめでとうございます\(^^)/

〉レベル1:Mutiny on the Bounty(OBW1)
〉     読みやすかったので、つるつる読めました。
〉     漂流のシーンはリアルでドキドキしました。最後はちょっとビックリ!

やっぱりそうですか。私もビックリしました。

〉     The Nancy Drew Notebooks Lights! Camera! Clues! (児童書)
〉     子供達の日常生活が覗けて楽しかったです。
〉     憧れとか、ひがみとか、あーそういう感じなんだろうなぁ!って納得
〉     してしまいました。

Nancyシリーズ、この掲示板で評判なので一冊買ってみました。これから読んでみます(^^)

〉レベル4:Gone With the Wind Part1、2(PGR4)
〉     あんなに長〜い作品がGR2冊にまとまって、どんな感じになっている
〉     んだろう?と思っていたのですが、これが面白かった。
〉     短いなりにちゃんとまとまっていて十分楽しめました。

原作を本屋さんで見たことがありますが、ものすごく分厚かったです。
GRはかなりジェットコースターだったけど(でも面白かったです!)原作はどうなんでしょう?

〉今回、風邪をひいて多読始めて初の完全中断を2日間経験しましたが、復活してもなんとなく
〉波に乗れない状態になってしまい、そんな時肩の力を抜いて読めるMagic Tree House
〉に助けられました。なんとなく波に乗れなくなってしまった時、肩の力を抜いて
〉読めるシリーズがあると、助かりますね。

本当にそうですね!MTHのシリーズはわからない単語はたくさん出てくるけれど、登場人物も限られているし、気楽に読めていいですね。

〉多読とは関係ない話なんですけど、先日私がアメリカのフィギュアスケーターの
〉ファンサイトを見ていたら、主人が自分も読みたいとパソコンの翻訳機能を使って
〉翻訳したんです。私もそれをのぞいたんですが、あまりの直訳にビックリしました。
〉というより、辞書の意味を並べてあるだけでした。辞書にない単語は???で
〉表してありましたが・・・私が単語をバンバン飛ばして読んだ時の方がニュアンス
〉がわかるんです。今までの私だったら、単語を飛ばしたら、先に進めなかったんだろうけど、あらためて多読の良さを感じました。

私も翻訳機能使って読んだことありますが、意味がわかるようでわからない言葉になっていて、よけいにわからなくなってしまいました。(って私の日本語もわかりにくいなぁ・・・(^^;)
やっぱり英文読んでそのままわかるのが一番ですね。

100万語達成もじわじわ〜っと近づいてきましたね。
これからもマイペースでハッピーリーディング!     


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8108. 抹茶アイスさんありがとうございました。

お名前: hiro
投稿日: 2002/12/17(00:07)

------------------------------

抹茶アイスさんこんばんは!

〉80万語通過、おめでとうございます\(^^)/

ありがとうございます。

〉〉レベル4:Gone With the Wind Part1、2(PGR4)

〉原作を本屋さんで見たことがありますが、ものすごく分厚かったです。
〉GRはかなりジェットコースターだったけど(でも面白かったです!)原作はどうなんでしょう?

そうなんです。ものすごく分厚い本なんです。
短大の時、その分厚い原作が授業の教材になって、もちろん全く歯がたたなかったので、
邦訳を横に置いて授業を受けてました。それで何とかなってしまっていたのだから、
いいかげんですよね!しかも、私だけではなかった!
今回、GRとはいえ、そのGone With the Windを自力で読めたので、ちょっとした
宿題が終わった気分です。

〉私も翻訳機能使って読んだことありますが、意味がわかるようでわからない言葉になっていて、よけいにわからなくなってしまいました。(って私の日本語もわかりにくいなぁ・・・(^^;)
〉やっぱり英文読んでそのままわかるのが一番ですね。

100%理解しているとはいえなくても、自分でよめるようになったんだから、
やっぱり、多読効果ですよね!ちょっと嬉しい(#^.^#)

それでは、これからもお互いHappy Reading!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.