[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(08:37)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kian
投稿日: 2002/12/15(05:49)
------------------------------
〉こんばんは!hiroです。80万語を通過しましたので、ご報告します。
こんにちは。hiroさん。Kianです。
80万語通過おめでとうございます!!!
〉 Five Children and It(OBW2)
〉 かわいいです。笑っちゃいました。
〉 願い事も子供らしいし、そのそれぞれの結末もおかしかったです。
私もこの本は楽しく読めました。このユーモア感覚、大好きでした。
〉☆その他
〉多読とは関係ない話なんですけど、先日私がアメリカのフィギュアスケーターの
〉ファンサイトを見ていたら、主人が自分も読みたいとパソコンの翻訳機能を使って
〉翻訳したんです。私もそれをのぞいたんですが、あまりの直訳にビックリしました。
〉というより、辞書の意味を並べてあるだけでした。辞書にない単語は???で
〉表してありましたが・・・私が単語をバンバン飛ばして読んだ時の方がニュアンス
〉がわかるんです。今までの私だったら、単語を飛ばしたら、先に進めなかったんだろうけど、あらためて多読の良さを感じました。
〉なんだか、だらだら長くなってしまって失礼しました。
〉それでは、Happy Reading!
直訳って読みにくいですよね。
結局もとの英文を確認でもしないと全然意味が分からなかったり。
翻訳機の???はだめでも多読の飛ばし読みはOK!
うれしいですね。
では、Happy Reading!
------------------------------
Kianさんこんばんは!
〉80万語通過おめでとうございます!!!
ありがとうございます。
〉直訳って読みにくいですよね。
〉結局もとの英文を確認でもしないと全然意味が分からなかったり。
〉翻訳機の???はだめでも多読の飛ばし読みはOK!
〉うれしいですね。
多読をしていなければ、読みにくい訳でも読んでいたんだと思います。
まだまだ、力がついたといえない私だけど英語から逃げなくなっただけでも
進歩だとおもっています。多読効果ですよね!
〉では、Happy Reading!
〉
Kianさんも、Happy Reading!