[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(05:22)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 抹茶アイス
投稿日: 2002/12/6(00:18)
------------------------------
ポロンさん、こんにちは。
〉古典の森、いいですねー。さまよいたいでねー。
〉〉私が入れば、迷子になってしまいそうですが・・・(^^;
〉古典といっても、酒井先生の言葉をお借りすれば、シェルダンのような
〉ジェットコースター小説ですからね。^^
〉途中で、「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」と言わせてくれて、読後に
〉深ーい味わいがあるのがいいとこです。
ポロンさん、ありがとう!
実は「次、何を読もうかなぁ〜」と考えていたときに、ポロンさんの
書き込みを読んだのでした。
で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!
この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
幸せ・・・(^^)
〉オフ会の日は、1年に1度のイベントと重なってしまって参加できず、
〉ひとりパソコンの前で地団太踏んでました。
〉また機会があれば、抹茶アイスさんや他の関西在住のみなさんに、
〉是非お会いしたいです!
〉そのときは、よろしくお願いします。(^○^)/
こちらこそ、よろしくお願いします(^^)/
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井 邦秀
投稿日: 2002/12/6(00:59)
------------------------------
〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!
これはね、ぼくは原文も読んだけど、Martin Jarvis という人の
全文朗読で、10回くらいシャドーイングしました。
おもしろかった!朗読がうまいんですよ。登場人物が
すごく多いのに、みんな語り分けてる!すごい技です。
(ディケンズを研究している友だちにテープはあげてしまった。)
そのうち原文を読んでほしいし、Jarvisの朗読も聞いてほしいなあ
〉この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
〉そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
〉幸せ・・・(^^)
ぼくはなんだか勝手に喜んでいるような気がしますが、
「古典」「名作」の楽しさを知ってくれる人が出てきて、
ほんっとに、すごいことだと思います。
(SSSが日本の文化を変えるかもしれない!というのは、
いままで変な翻訳でしか伝えられなかった西欧の文化を
ほんとに味読できる人たちが出てきて、それでやっと
日本の文化と西欧の文化が対等だと実感できるように
なるかもしれないのです。いままでは翻訳がひどくて
わかりにくいのを、西欧文化の方が上だから日本人には
わかりにくいのだと思っていた節がある!「深い大衆文学」が
大衆文学として認識されるようになれば、相対的に日本の文化の
いいところが浮き上がってくるでしょう?)
------------------------------
酒井先生、こんにちは。ポロンです。
〉〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!
〉これはね、ぼくは原文も読んだけど、Martin Jarvis という人の
〉全文朗読で、10回くらいシャドーイングしました。
〉おもしろかった!朗読がうまいんですよ。登場人物が
〉すごく多いのに、みんな語り分けてる!すごい技です。
〉(ディケンズを研究している友だちにテープはあげてしまった。)
〉そのうち原文を読んでほしいし、Jarvisの朗読も聞いてほしいなあ
アマゾンで検索したら、Martin Jarvisさんのカセット、ディケンズのものは
A Christmas CarolとA Tale of Two Citiesの二つがありました。
今のうちに買っておかないと、聞けるようになってる頃には売ってないかも
しれませんねぇ。
A Christmas Carolの方が、英語はやさしめでしょうか?
〉ぼくはなんだか勝手に喜んでいるような気がしますが、
〉「古典」「名作」の楽しさを知ってくれる人が出てきて、
〉ほんっとに、すごいことだと思います。
GRでの出合いがなかったら、一生読まないままでしたよ、きっと。
〉(SSSが日本の文化を変えるかもしれない!というのは、
〉いままで変な翻訳でしか伝えられなかった西欧の文化を
〉ほんとに味読できる人たちが出てきて、それでやっと
〉日本の文化と西欧の文化が対等だと実感できるように
〉なるかもしれないのです。いままでは翻訳がひどくて
〉わかりにくいのを、西欧文化の方が上だから日本人には
〉わかりにくいのだと思っていた節がある!「深い大衆文学」が
〉大衆文学として認識されるようになれば、相対的に日本の文化の
〉いいところが浮き上がってくるでしょう?)
酒井先生、そこまで深くお考えとは。。。
翻訳を通してじゃなく、ほんとにそこまで英語で読み取れるように
なりたいです!
日本の文化まで再認識できる、多読って、奥がふか〜いんですねぇ。
------------------------------
抹茶アイスさん、こんにちは!
〉ポロンさん、ありがとう!
〉実は「次、何を読もうかなぁ〜」と考えていたときに、ポロンさんの
〉書き込みを読んだのでした。
〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!
わーい!早速読んでくださってるんですね!うれし〜〜。
そうでしょ、そうでしょ?おもしろいでしょ?!
〉この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
〉そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
〉幸せ・・・(^^)
あと、A Tale of Two Citiesも読みごたえがありそうですよ。
登場人物の相関関係がややこしそうなので、時間のあるときに
楽しもうと思ってます。
〉〉オフ会の日は、1年に1度のイベントと重なってしまって参加できず、
〉〉ひとりパソコンの前で地団太踏んでました。
〉〉また機会があれば、抹茶アイスさんや他の関西在住のみなさんに、
〉〉是非お会いしたいです!
〉〉そのときは、よろしくお願いします。(^○^)/
〉こちらこそ、よろしくお願いします(^^)/
あ、でも、大阪オフ会の方は、ふつーでない方ばかりなのですね・・・。
私もレインボー記録表、つくろっかなぁ〜?((((((^^;