Re: やっとわかった [7438.]!トップページの話。しおさんの力作でした。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(06:04)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7655. Re: やっとわかった [7438.]!トップページの話。しおさんの力作でした。

お名前: 成雄
投稿日: 2002/12/5(23:24)

------------------------------

〉〉Gorgeous! と言うと、思わず両手を広げてしまうイメージしかわかないですね。今のところ。

〉ちょっと言い方がちがった・・・
〉「若い女の子が「かっわいー」と言うところで、
〉いい大人が Gorgeous! と言う。」

〉〉〉同じ場面で、大人は Lovely! という。

〉「同じ場面ですこし大人っぽく抑えると Lovely! と言う」
〉の方が少し当たっているか・・・?

酒井先生、ありがとうございます。
直解すべき語を、日本語で表現することの、なんとめんどくさいことか。

〉〉〉聞いてもいないのに、If you aske me とか、
〉〉〉If I may say so とか言う。
〉〉〉(日本の「させていただく」に似ていないこともない
〉〉〉いんぎんぶれーな言い方)

〉〉「まっ、言わせてもらえば」みたいな感じなんでしょうね。

〉そうそう!

「ななにつく」んでしょうね。

〉〉学習者向けに、質問しますが、
〉〉GR本 (PGR) で、裏表紙に British English と American English と分けて
〉〉あります。やっぱり違うのでしょうか? それとも作者の国籍とか?
〉〉また、GR本 (OBW) はすべて British English なのでしょうか?

〉これは言葉のちがいで、作者の国籍は関係ありませんね。
〉ダールの本もアメリカでは American English で印刷される。
〉OBWはたぶん全部British English でしょうね。全部見ているわけでは
〉ありませんが・・・

〉どうでしょう?

500万語ぐらい読めば、その辺が見えてくるのかも知れません。
無視して、どんどん読もうと思います。ありがとうございました。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 7669. Re: やっとわかった [7438.]!トップページの話。しおさんの力作でした。

お名前: 酒井 邦秀
投稿日: 2002/12/6(00:17)

------------------------------

〉酒井先生、ありがとうございます。
〉直解すべき語を、日本語で表現することの、なんとめんどくさいことか。

きょう、ちょうどそれを思っていたのですよ。

たーくさん読んで、成雄さんなりの理解に到達しますように!


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.