Re: 90万語通過しました。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(05:47)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7570. Re: 90万語通過しました。

お名前: 抹茶アイス
投稿日: 2002/12/4(20:02)

------------------------------

ポロンさん、こんにちは。

90万語通過おめでとうございます\(^^)/
このペースでいくとほとんど2ヶ月で100万語達成ですね!
すごすぎです〜!

読んだ本の紹介ありがとうございます。
私の本棚に入っていて、未読の本がたくさんあったのでうれしかったです。

●The Ironing Man(CER3)
〉Cambridgeはオリジナルなので読みやすいです。
〉なんでもない日常の描写が、倦怠期の夫婦の様子をよく表していてうまいと思いました。

倦怠期の夫婦の様子ですか、どんなだろう?興味深いですねー。
実はこれ、一度手にしたものの、読めなかった本です。
面白くなかったと言うより、時期が早すぎたんだと思います。

〉●Silas Marner(OBW4)
〉Silas Marnerの人生の転変を哀切に描く一方、盗まれた金の行方、Godfreyの秘密の結婚など、
〉縦糸と横糸が織り成す人間模様にひきずられて、一気に読んでしまいました

縦糸と横糸が織り成す人間模様・・・これも面白そうです。
これも一度手にとって本棚行きとなった本です。たぶん早すぎたと思ってます。
読んでみます。

〉70万語以降、古典の森にさまよいこみ、見事に深みにはまって抜けられなくなり、
〉次々とむさぼり読みました。(^^)

古典の森、いいですねー。さまよいたいでねー。
私が入れば、迷子になってしまいそうですが・・・(^^;

〉●The Lion,the Witch and the Wardrobe
〉とうとうナルニアに手を出しました。(^^)
〉魔法にかけられたように、夢中で読みました。

私もいつか魔法にかけられたように読んでみたいです。
それにしても、ポロンさん、日本語の表現力もすばらしい方ですね。

〉前回、70万語の報告のときに、レベル5が直読直解の壁か?と書いたのですが、
〉その後は壁もなく、つるつる読めています。
〉とにかく量をこなせば、快適度もかなりあがってきますね。(^○^)

つるつる読めるのはうれしいですね。

〉いよいよ100万語かと思うとドキドキです。^^
〉でも、あまり意識することなく自然に、そのとき読みたい本で
〉通過できたらな〜と思ってます。

おそらくあっという間ですね(^^)
楽しんでください。

ポロンさんは関西在住なんですよね。
いつかオフ会でお会いできたらいいなぁと思っています。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7636. Re: 90万語通過しました。

お名前: ポロン
投稿日: 2002/12/5(21:05)

------------------------------

抹茶アイスさん、こんばんは!
レス、ありがとうございます。

〉90万語通過おめでとうございます\(^^)/
〉このペースでいくとほとんど2ヶ月で100万語達成ですね!
〉すごすぎです〜!

ほんとに、自分でもびっくりなんですよ。(^^)

〉●The Ironing Man(CER3)
〉倦怠期の夫婦の様子ですか、どんなだろう?興味深いですねー。
〉実はこれ、一度手にしたものの、読めなかった本です。
〉面白くなかったと言うより、時期が早すぎたんだと思います。

最初が退屈、という方もいらっしゃるようです。
後半、ぐぐっとおもしろくなりますよ。

〉古典の森、いいですねー。さまよいたいでねー。
〉私が入れば、迷子になってしまいそうですが・・・(^^;

古典といっても、酒井先生の言葉をお借りすれば、シェルダンのような
ジェットコースター小説ですからね。^^
途中で、「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」と言わせてくれて、読後に
深ーい味わいがあるのがいいとこです。

〉〉●The Lion,the Witch and the Wardrobe
〉〉とうとうナルニアに手を出しました。(^^)
〉〉魔法にかけられたように、夢中で読みました。

〉私もいつか魔法にかけられたように読んでみたいです。
〉それにしても、ポロンさん、日本語の表現力もすばらしい方ですね。

え、そ、そんなことはないです〜。
だって、「魔法に」じゃなくて、「魔法をかけられたように」って
書くべきだったのにぃ〜。
「てにをは」も満足に使えません。(^^; 

〉ポロンさんは関西在住なんですよね。
〉いつかオフ会でお会いできたらいいなぁと思っています。

わざわざ過去ログまで読んでくださったんですね!
そうなんです。
オフ会の日は、1年に1度のイベントと重なってしまって参加できず、
ひとりパソコンの前で地団太踏んでました。
また機会があれば、抹茶アイスさんや他の関西在住のみなさんに、
是非お会いしたいです!
そのときは、よろしくお願いします。(^○^)/


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7670. Re: 早速、古典の森をさまよってます

お名前: 抹茶アイス
投稿日: 2002/12/6(00:18)

------------------------------

ポロンさん、こんにちは。

〉古典の森、いいですねー。さまよいたいでねー。
〉〉私が入れば、迷子になってしまいそうですが・・・(^^;

〉古典といっても、酒井先生の言葉をお借りすれば、シェルダンのような
〉ジェットコースター小説ですからね。^^
〉途中で、「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」と言わせてくれて、読後に
〉深ーい味わいがあるのがいいとこです。

ポロンさん、ありがとう!
実は「次、何を読もうかなぁ〜」と考えていたときに、ポロンさんの
書き込みを読んだのでした。

で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!

この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
幸せ・・・(^^)

〉オフ会の日は、1年に1度のイベントと重なってしまって参加できず、
〉ひとりパソコンの前で地団太踏んでました。
〉また機会があれば、抹茶アイスさんや他の関西在住のみなさんに、
〉是非お会いしたいです!
〉そのときは、よろしくお願いします。(^○^)/

こちらこそ、よろしくお願いします(^^)/


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 7675. Re: 早速、古典の森をさまよってます

お名前: 酒井 邦秀
投稿日: 2002/12/6(00:59)

------------------------------

〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!

これはね、ぼくは原文も読んだけど、Martin Jarvis という人の
全文朗読で、10回くらいシャドーイングしました。
おもしろかった!朗読がうまいんですよ。登場人物が
すごく多いのに、みんな語り分けてる!すごい技です。
(ディケンズを研究している友だちにテープはあげてしまった。)

そのうち原文を読んでほしいし、Jarvisの朗読も聞いてほしいなあ

〉この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
〉そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
〉幸せ・・・(^^)

ぼくはなんだか勝手に喜んでいるような気がしますが、
「古典」「名作」の楽しさを知ってくれる人が出てきて、
ほんっとに、すごいことだと思います。
(SSSが日本の文化を変えるかもしれない!というのは、
いままで変な翻訳でしか伝えられなかった西欧の文化を
ほんとに味読できる人たちが出てきて、それでやっと
日本の文化と西欧の文化が対等だと実感できるように
なるかもしれないのです。いままでは翻訳がひどくて
わかりにくいのを、西欧文化の方が上だから日本人には
わかりにくいのだと思っていた節がある!「深い大衆文学」が
大衆文学として認識されるようになれば、相対的に日本の文化の
いいところが浮き上がってくるでしょう?)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7711. Re: 早速、古典の森をさまよってます

お名前: ポロン
投稿日: 2002/12/6(17:23)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。ポロンです。

〉〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!

〉これはね、ぼくは原文も読んだけど、Martin Jarvis という人の
〉全文朗読で、10回くらいシャドーイングしました。
〉おもしろかった!朗読がうまいんですよ。登場人物が
〉すごく多いのに、みんな語り分けてる!すごい技です。
〉(ディケンズを研究している友だちにテープはあげてしまった。)

〉そのうち原文を読んでほしいし、Jarvisの朗読も聞いてほしいなあ

アマゾンで検索したら、Martin Jarvisさんのカセット、ディケンズのものは
A Christmas CarolとA Tale of Two Citiesの二つがありました。
今のうちに買っておかないと、聞けるようになってる頃には売ってないかも
しれませんねぇ。
A Christmas Carolの方が、英語はやさしめでしょうか?

〉ぼくはなんだか勝手に喜んでいるような気がしますが、
〉「古典」「名作」の楽しさを知ってくれる人が出てきて、
〉ほんっとに、すごいことだと思います。

GRでの出合いがなかったら、一生読まないままでしたよ、きっと。

〉(SSSが日本の文化を変えるかもしれない!というのは、
〉いままで変な翻訳でしか伝えられなかった西欧の文化を
〉ほんとに味読できる人たちが出てきて、それでやっと
〉日本の文化と西欧の文化が対等だと実感できるように
〉なるかもしれないのです。いままでは翻訳がひどくて
〉わかりにくいのを、西欧文化の方が上だから日本人には
〉わかりにくいのだと思っていた節がある!「深い大衆文学」が
〉大衆文学として認識されるようになれば、相対的に日本の文化の
〉いいところが浮き上がってくるでしょう?)

酒井先生、そこまで深くお考えとは。。。
翻訳を通してじゃなく、ほんとにそこまで英語で読み取れるように
なりたいです!
日本の文化まで再認識できる、多読って、奥がふか〜いんですねぇ。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7710. Re: 早速、古典の森をさまよってます

お名前: ポロン
投稿日: 2002/12/6(17:12)

------------------------------

抹茶アイスさん、こんにちは!

〉ポロンさん、ありがとう!
〉実は「次、何を読もうかなぁ〜」と考えていたときに、ポロンさんの
〉書き込みを読んだのでした。

〉で、早速、入り込みましたよ〜、古典の森!
〉DAVID COPPERFIELDを読んでいますが、面白いです!

わーい!早速読んでくださってるんですね!うれし〜〜。
そうでしょ、そうでしょ?おもしろいでしょ?!

〉この後、OLIVER TWIST, GREAT EXPECTATIONSと読もうと思っています。
〉そうかぁ、しばらく「ひゃぁ〜」「きゃぁ〜」って言って過ごせるんですね。
〉幸せ・・・(^^)

あと、A Tale of Two Citiesも読みごたえがありそうですよ。
登場人物の相関関係がややこしそうなので、時間のあるときに
楽しもうと思ってます。

〉〉オフ会の日は、1年に1度のイベントと重なってしまって参加できず、
〉〉ひとりパソコンの前で地団太踏んでました。
〉〉また機会があれば、抹茶アイスさんや他の関西在住のみなさんに、
〉〉是非お会いしたいです!
〉〉そのときは、よろしくお願いします。(^○^)/

〉こちらこそ、よろしくお願いします(^^)/

あ、でも、大阪オフ会の方は、ふつーでない方ばかりなのですね・・・。
私もレインボー記録表、つくろっかなぁ〜?((((((^^;


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.