Re: 英語圏以外の小説を英訳で読む。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/19(09:47)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7253. Re: 英語圏以外の小説を英訳で読む。

お名前: のっぽ
投稿日: 2002/11/25(21:50)

------------------------------

レス有難うございます。英語の「忠臣蔵」は面白そうです。
店頭には 高校の時読んだ、「伊豆の踊子」「潮騒」の英訳本がおいてありました。

日本語版と読み比べてみたいですね。
これも 「快読 100万語」効果のひとつです。
100万語まで あと 75万語。

著者の母国語で小説を読みましょう。
でも エンデさんはドイツ語。ベルヌさんはフランス語。羅貫中さんは中国語。
(トホホ)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7290. 英訳じゃないけれど。

お名前: miki
投稿日: 2002/11/27(18:25)

------------------------------

元の小説が日本の時代小説ではないのですが、
SAMURAIとか、RYOMA
で検索すると結構出て来ます。
が、表紙を見ると、さすが他国の方が描いている。
物凄いお醤油顔の変な着物姿がいっぱい!!(笑)
中身もやっぱり洋画の侍みたいにスゴいのかしら?
そのうち一冊読んでみたいです。(こわ〜)


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

7293. Re: 英訳じゃないけれど。

お名前: のっぽ
投稿日: 2002/11/27(22:12)

------------------------------

>SAMURAIとか、RYOMA
で検索すると結構出て来ます。

このテーマ(日本の小説の英訳版)で沢山のレスを頂きました.
興味をもっている人が多いですね。
昭和天皇を取り上げたノンフィクションがピューリッア賞を受賞しました。
(邦訳もあるそうです)
海外からみた、日本・日本人感はどんなものが 興味あります。

内容がトビずれしましたが、外国語で本をよめるのは、視野や興味を広げるいい道具になると思います。

100万語はゴールではなく、通過点として、もっと読みつづけたいです。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.