[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/26(02:24)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: けこけろり
投稿日: 2002/3/1(17:24)
------------------------------
初投稿ではないのですが、自己紹介(笑)
(テスト勉強の気晴らしに、書き込みをしているということは内緒)
今高校2年で、そろそろ3年になります。
英語学習歴は中一からだから・・・5年間。わーお随分たちますね・・・
多読は、本格的には'01の12月からで、今はストップしてますが、
60万語読み終えました。
ここのサイトにきたキッカケは、ヤフーリサーチで何気なく
penguin readersとうったら、でてきたんです。それで、SEGと
ゆうのを見て、「あ、友達がいってる塾だ〜」と。
今思うと、ホントにツイてました★
多読の目的は、う〜んただ本が読みたいってだけになってきたな、
最近は。それで英語力がつけばラッキーです。いずれは第二外国語
(スペイン語)も習得したいとおもっています。(夢は壮大!)
でもその前に、純粋に、ペーパーバックが読めるようになりたいです〜!
学校の先生は、450ページくらいのSnow Falling on Cedarsを
「読むのに3日もかかっちゃった」などと言っていたのですが、
これは速いのかな?忙しい上に彼は「行間」も読んでいて、
その解釈をきくと本当にすごいな、と思います。私もそれくらい
読めたらいいな〜、と。
まだまだヒヨッコですが、みなさんこれからもよろしくです!!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS英語学習法研究会 古川昭夫 http://www.seg.co.jp/fakio/
投稿日: 2002/3/1(17:55)
------------------------------
〉ここのサイトにきたキッカケは、ヤフーリサーチで何気なく
〉penguin readersとうったら、でてきたんです。
Googleで 日本語サイトを検索すると
Penguin readers だと、SSSのサイトが1番目に
Oxford bookworms だと、SSSのサイトが3番目に
Cambridge English Readers だど、SSSのサイトが1番目に
検索されるようです。 Amazon.co.jp や、日本の Longman, OUP
のサイトより上にでてくるとは、結構利用していただいている方は
思った以上に多いのかもしれません。
〉学校の先生は、450ページくらいのSnow Falling on Cedarsを
〉「読むのに3日もかかっちゃった」などと言っていたのですが、
それは力のある先生ですね。そういう先生に習うだけでも
結構ラッキーだと思います。どんどん相談にのってもらいましょう。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
669. Re:Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: K子
投稿日: 2002/3/1(23:13)
------------------------------
けこちゃん、お勉強してますかぁ〜? (笑)
まるっきり関係なくて申し訳ないっス
〉学校の先生は、450ページくらいのSnow Falling on Cedarsを
〉「読むのに3日もかかっちゃった」などと言っていたのですが、
あのですね、古川さん、ペンギン関係の人と
交流があるのなら、ぜひ言ってくださいまし。
ペンギン6でこの小説を扱っているのですが、どうもひとつ
気になることがあります。
主人公の「かずお」がペンギンでは「かぶお」なのです。
次の刷りではぜひ直しておいてもらえると嬉しいです。
(いい小説なのに、「かぶお」じゃなぁ・・・)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
673. Re: Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: SSS英語学習法研究会 古川昭夫
投稿日: 2002/3/2(00:49)
------------------------------
〉主人公の「かずお」がペンギンでは「かぶお」なのです。
〉次の刷りではぜひ直しておいてもらえると嬉しいです。
〉(いい小説なのに、「かぶお」じゃなぁ・・・)
これは酷いですね。いくら、イギリス人には日本人の名前がわかり
にくいとはいえ、編集者の人は、原本の照合しなかったのでしょうかね?
日本人が読んだら笑っちゃいますね。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
682. Re: Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: けこけろり
投稿日: 2002/3/2(22:11)
------------------------------
>kabuo
あはは、みんなから非難ごうごうでしたが、読んでるうちにだんだん気にならなくなるのがおかしいところ。
たぶん、原典もkabuoだったんじゃないかな?映画ではkazuoですよね。
なんでも、あの映画のなかにでてくるhatsueのお母さん役も、中国の方なのだとか。
うーむ。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
686. Re: Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: 酒井邦秀
投稿日: 2002/3/3(00:01)
------------------------------
酒井です。もっと前に書きたかったけれど、
掲示板につながりにくくなっていて、
遅れました。
〉>kabuo
〉あはは、みんなから非難ごうごうでしたが、読んでるうちにだんだん気にならなくなるのがおかしいところ。
原作もカブオです。それで、翻訳では原作者の了解を得て
カズオに直しています。Penguin には罪はありません。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
690. Re: Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: SSS英語学習法研究会 古川昭夫 http://www.seg.co.jp/fakio/
投稿日: 2002/3/3(00:42)
------------------------------
原作も株夫ですか?
確かに翻訳で株夫では、日本人は納得しないでしょうね。
翻訳がカズオだったので、すでにペンギンに手紙を
書いてしまいました。 うーん。謝りの手紙を書かなければ。。。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
692. Re: Snow falling on cedars...ペンギンさんにぜひ言って、古川さん・・・
お名前: K子
投稿日: 2002/3/3(01:14)
------------------------------
〉原作もカブオです。それで、翻訳では原作者の了解を得て
〉カズオに直しています。Penguin には罪はありません。
そうでしたか。私は数年前に翻訳ものと、それから映画を観たのですが、
たしか映画でもちゃんと「かずお」だったと思ったので
ペンギンの間違いだとばかり思ってしまいました。
でもなぁ、なんだかなぁ・・・。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS英語学習法研究会 古川昭夫
投稿日: 2002/3/3(15:04)
------------------------------
K子さま
〉そうでしたか。私は数年前に翻訳ものと、それから映画を観たのですが、
〉たしか映画でもちゃんと「かずお」だったと思ったので
書評、送って下さい!