[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(10:30)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: アトム
投稿日: 2002/8/19(18:30)
------------------------------
こんにちは。40万語になりました。
30万語報告のときは、あずきさん、shinさんにかえってお気を遣わせてしまいました。申し訳ございません。
私はその後も元気に読みすすめておりますのでご心配くださいませんよう(笑)
そのときに酒井先生から「思い入れのある本は読めます」というお言葉を頂き、その言葉だけを頼りに10年程前に買ったまま眠っていた「赤毛のアン(講談社英語文庫)」を読んでみました。この本にどれだけ思い入れがあるかって、シリーズ10冊、暗記するほど読み返しています。
結果:読めませんでした
英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑)
前置きが長くなってしまいました。GRから報告します。
PGR Level2(600語レベル)4冊
CER Level1(400語レベル)1冊(再読)
前回「大草原の小さな家」1作目を読んだ後、 Heidi(PGR Level2)がつるつる読めたのですが
速度は「大草原〜」を読む前に読んだ同レベルのものと変わらなかったのです。130語/分。
それで、「大草原〜」の2作目を読んだ後 Jaws(PGR Level2)を読みました。
Heidi ほどつるつる読めませんでしたが速度は上がっていたのです。150語/分。
次に読んだ The Railway Children(PGR Level2)も理解度、速度共に納得の出来。
ここまで読んできて、
私にとって「大草原の小さな家」シリーズは「養成ギブス」みたいなものなのかも、負荷をかければ力がつくのかも、と仮説をたてたのですが、
次に The Lady in the Lake(PGR Level2)を読んで敗北。
人がたくさん出てくると混乱してしまって、速度も100語/分。
たまたまかな?と思って次に The Mysterious Island(PGR Level2)を読んでみたのですが、理解は出来たけど130語/分。
結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆)
最後に読んだCER Level1(400語レベル)は単なる語数あわせの為に読んだのですが。
読んでよかったです。微かだけど力がついたのだと思えました。これがパンダ読み?
その他
○ Encyclopedia Brown #1
○ Magic Tree House #1〜#3
Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
「Encyclopedia」も「Magic Tree~も同じレベル3になっていますが、文章自体は「Magic Tree」のほうが読みやすいです。
行間が広いからかな?知らない単語が1ページに3〜4個はありますが、絵も多いし、ついていけます。
「Encyclopedia」は謎を解こうとしながら読むと、afterとか、beforeの前後を訳してしまいそうになり、
そして知らない単語が致命傷(涙)。何も考えないで読むと読めます(笑)
○An I can Read Book Level1 2冊
Little Bear シリーズです。無邪気なちびっこの話は大好きです。
○ 上とは別の Little Bearシリーズ 1冊
Candlewick Press社からでている絵本です。Can't You Sleep , Little Bearのシリーズです。「You and Me, Little Bear」を読んだのですが、私は「Can't You Sleep〜」のほうが好きです。でも、絵は相変わらず癒し系です。癒されます。
○ Eloise(エロイーズ)
これは6歳の女の子のお話。絵本です。しかしこの子がかわいくない。なんというか現代っ子で無邪気じゃないのです。小熊のほうがはるかにかわいいです。しかも、この絵本、難しいです。アマゾンでは4〜8歳となっていましたが、読みにくいです。
30万語報告のときに個別に報告はしなかったのですが、Sylvester and the Magic Pebble(邦題:シルベスターと魔法の小石)という絵本も読みました。これも難しかったです。言い回しがよくわからなかったです。絵本といえどもあなどれないと認識させられた2冊。
今、レベル3(今は名称が変わりましたね)のセットを注文しているところです。
GRは600語レベルまでしか読んでいないので、その先の世界はどうなっているのだろうと楽しみです。この10万語はあえて「大草原の小さな家」シリーズを読まずにがまんしたので、次の10万語で読むつもりです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: あずき
投稿日: 2002/8/19(19:17)
------------------------------
アトムさん、こんばんは!40万語達成おめでとうございます(^^
〉10年程前に買ったまま眠っていた「赤毛のアン(講談社英語文庫)」を読んでみました。この本にどれだけ思い入れがあるかって、シリーズ10冊、暗記するほど読み返しています。
〉結果:読めませんでした
〉英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑)
そこまで暗記していると確かに・・・かなりの寝かせが必要かも(笑)。
英語の音を楽しむように読むと、翻訳を忘れられるということがありますよー。
〉結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆)
速度ですが、数冊の範囲で、判断しなくていいと思いますよ(^^
本との相性もありますし、そのときの体調や、まわりの環境にもよります。
でも、たくさん読んでいれば、本当に、確実に、速くなります。
というのは、最近、今まで読んだ本の一覧表を作って、気がついたのですが、
こーんなに、幅があったの?と思うほど、いろいろな速度で読んでいるのです(笑)。
でも、全体を通してみると、上下しながらも、確実に速くなっています。ですから、
アトムさんも、ちょこちょこ、記録していったものを、後で見たら、あら、速くな
ってる!ってことになると思いますよー(^^
〉その他
〉○ Encyclopedia Brown #1
〉○ Magic Tree House #1〜#3
〉Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
〉「Encyclopedia」も「Magic Tree~も同じレベル3になっていますが、文章自体は「Magic Tree」のほうが読みやすいです。
そうですね。長さのせいか、それとも本当にレベルが違うのか・・・。
読む人によっても、感じ方は、だいぶ、違いますね(^^
それでは、これからも、Happy reading !
------------------------------
あずきさん、ありがとうございます。
〉英語の音を楽しむように読むと、翻訳を忘れられるということがありますよー。
英語の音を楽しむ為には発音を調べなくてはならないということ・・・
さて、どうしましょう(笑)
〉速度ですが、数冊の範囲で、判断しなくていいと思いますよ(^^
〉本との相性もありますし、そのときの体調や、まわりの環境にもよります。
〉でも、たくさん読んでいれば、本当に、確実に、速くなります。
〉というのは、最近、今まで読んだ本の一覧表を作って、気がついたのですが、
〉こーんなに、幅があったの?と思うほど、いろいろな速度で読んでいるのです(笑)。
〉でも、全体を通してみると、上下しながらも、確実に速くなっています。ですから、
〉アトムさんも、ちょこちょこ、記録していったものを、後で見たら、あら、速くな
〉ってる!ってことになると思いますよー(^^
GRを読むときは速度を計っていますが、見直してみるといわれるとおりムラがありますね。
読むときは速度より理解を重視してしまうからでしょうか。
今回、毛色の違うもので速度を比べてしまって敗北感を味わってしまいました。無意味なことをしてしまった・・・・。
気長に100万語単位で比べてみると自信がつくかもしれませんね。
〉それでは、これからも、Happy reading !
あずきさんも!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/8/19(20:08)
------------------------------
アトムさんこんにちは。 SSS英語研究会 佐藤まりあです。
お目にかかるのを楽しみにしておりました。
アトムさんの書き込みを読んで、私も『大草原の小さな家』読みました。
もう本当に感動しました。テレビは時たま目にして、「ふ〜ん」だった
のですが、Big Woods時代はまさに自給自足で、その厳しい生活の中での
楽しかった思い出は、現代社会が失ったものについて思い知らされました。
プレーリーに引っ越す旅も驚きの連続。馬と泳いであの幌馬車を
引っ張っていくなんて初めて知りました。読んでいるだけでおしりが
赤むけになりそうですね。
でも判らないことも沢山ありました。とーさんが毛皮を売りに行く時
どうして歩いていくのか?どして馬か馬車に乗らないの?とか、一番
不思議なのは、かーさんはいつ赤ん坊の世話をしているのだろう?とか...
『大草原の小さな家不思議コーナー』でも造りたい心境になる程
はまっちゃいました。
ところで書いて頂いた書評のことなのですが、Magic Tree House が
レベル3ですから、語彙レベル的には大差ないとはいえ、5倍以上ボリューム
のあるこのシリーズは、やはり1ランク上のレベル4にするのが妥当では
ないかと思います。訂正させて頂いて良いでしょうか?
読んだ本についての詳しい報告も有り難うございました。
説明がとても生き生きしていて、どんな本なのか雰囲気が良く伝わって
きます。これからも宜しくお願いします。
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: アトム
投稿日: 2002/8/20(13:39)
------------------------------
まりあさん、ありがとうございます。
〉 お目にかかるのを楽しみにしておりました。
〉アトムさんの書き込みを読んで、私も『大草原の小さな家』読みました。
〉もう本当に感動しました。テレビは時たま目にして、「ふ〜ん」だった
〉のですが、Big Woods時代はまさに自給自足で、その厳しい生活の中での
〉楽しかった思い出は、現代社会が失ったものについて思い知らされました。
〉 プレーリーに引っ越す旅も驚きの連続。馬と泳いであの幌馬車を
〉引っ張っていくなんて初めて知りました。読んでいるだけでおしりが
〉赤むけになりそうですね。
〉 でも判らないことも沢山ありました。とーさんが毛皮を売りに行く時
〉どうして歩いていくのか?どして馬か馬車に乗らないの?とか、一番
〉不思議なのは、かーさんはいつ赤ん坊の世話をしているのだろう?とか...
〉『大草原の小さな家不思議コーナー』でも造りたい心境になる程
〉はまっちゃいました。
まりあさんに楽しんでいただけて嬉しいです。
でも、さすがはまりあさん、私には疑問をはさむ余裕はありませんでした(笑)
私が思うに、赤ん坊の世話は、ローラにとって興味を引くことではなかったのでしょう。
父さんが歩いて毛皮を売りに行ったのは、多分、毛皮と一緒に馬に乗ったら重過ぎるからだと思います(笑)
〉 ところで書いて頂いた書評のことなのですが、Magic Tree House が
〉レベル3ですから、語彙レベル的には大差ないとはいえ、5倍以上ボリューム
〉のあるこのシリーズは、やはり1ランク上のレベル4にするのが妥当では
〉ないかと思います。訂正させて頂いて良いでしょうか?
ありがとうございます。レベルアップしましょう!
格段に読みやすいMagic Tree House と同じレベルではどうも、と私も最近思い始めていました。
〉これからも宜しくお願いします。
こちらこそよろしくお願いいたします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/8/22(00:10)
------------------------------
アトムさん 今晩は。 まりあです。
昨晩は、涼しかったしずっとさぼっていたアイロン掛けに
励んでいました。アトムさんならどしてかおわかりでしょう?
かーさんは、幌馬車の旅の途中でもアイロンかけをするんですよね。
う〜ん、参った! それで私も..もう本に読まれている...
あの一家にとって幌馬車の旅は、私達が感じるほど『移動の途中』なの
ではなく、人生の一部の当たり前の日々なんでしょうか?子供達は
お行儀も良くしなければならないし、幌馬車にいるために物理的に
不可能なこと以外は、家での暮らしと同じに生活するのが驚きです。
〉〉 でも判らないことも沢山ありました。とーさんが毛皮を売りに行く時
〉〉どうして歩いていくのか?どして馬か馬車に乗らないの?とか、一番
〉〉不思議なのは、かーさんはいつ赤ん坊の世話をしているのだろう?とか...
〉私が思うに、赤ん坊の世話は、ローラにとって興味を引くことではなかったのでしょう。
なるほど。ローラは女の子よりも男の子と遊ぶ方が好きみたいですし、
とーさんが家を建てる時も楽しそうにお手伝いしたり、赤ちゃんの世話を
あまり見てなかった可能性はありますね。納得(^^*)
〉父さんが歩いて毛皮を売りに行ったのは、多分、毛皮と一緒に馬に乗ったら重過ぎるからだと思います(笑)
これはね〜〜、重すぎるなら荷物だけ馬に乗せて、馬を引いて歩けば
荷物を背負って歩くより楽だろうに..と、自分が少しでも楽をしたい人間
なので、こういうところを不思議がってしまうんです(^ ^);;
別にこの話は実話ではないし、夜の森で木の株を熊と間違えるエピソードの
前提として、こういう設定なのかなぁ、と思って納得しても良いんですけど、
ちょっとそれだとノドに小骨を感じて...馬・ソリ・馬車があるのに、
それでも徒歩で行く理由が欲しい!
みなさん、ぜひ読んで私の小骨を抜いて下さいm(_._)m
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: アトム
投稿日: 2002/8/22(17:19)
------------------------------
まりあさん、こんにちは。
こんなに「大草原」の話ばかりしていていいのだろうかと思いつつ・・・
でも、これを読んで「読んでみよう!」という方が増えてくださると嬉しいですね。
〉 昨晩は、涼しかったしずっとさぼっていたアイロン掛けに
〉励んでいました。アトムさんならどしてかおわかりでしょう?
わかります(笑) でも、私それでもアイロンかけをしていません(おいおい)
〉かーさんは、幌馬車の旅の途中でもアイロンかけをするんですよね。
〉う〜ん、参った! それで私も..もう本に読まれている...
〉あの一家にとって幌馬車の旅は、私達が感じるほど『移動の途中』なの
〉ではなく、人生の一部の当たり前の日々なんでしょうか?子供達は
〉お行儀も良くしなければならないし、幌馬車にいるために物理的に
〉不可能なこと以外は、家での暮らしと同じに生活するのが驚きです。
少なくともローラは「定住」を知らないのということですよね。
きっと価値観も我々と違うのでしょう。物はなくても精神は豊かでしょうね。
〉〉父さんが歩いて毛皮を売りに行ったのは、多分、毛皮と一緒に馬に乗ったら重過ぎるからだと思います(笑)
〉 これはね〜〜、重すぎるなら荷物だけ馬に乗せて、馬を引いて歩けば
〉荷物を背負って歩くより楽だろうに..と、自分が少しでも楽をしたい人間
〉なので、こういうところを不思議がってしまうんです(^ ^);;
〉別にこの話は実話ではないし、夜の森で木の株を熊と間違えるエピソードの
〉前提として、こういう設定なのかなぁ、と思って納得しても良いんですけど、
〉ちょっとそれだとノドに小骨を感じて...馬・ソリ・馬車があるのに、
〉それでも徒歩で行く理由が欲しい!
〉 みなさん、ぜひ読んで私の小骨を抜いて下さいm(_._)m
すみません、まりあさんの疑問をきちんと汲み取れていませんでした(平伏)
そういわれると私もとても気になる・・・。
おっと、ご飯支度をしなければ(笑)
3作目 Farmer Boy は読まれましたか?私はまだ読んでいる途中ですが、これは定住している家族のお話です。
ローラの家族より裕福で、おいしそうなご馳走がたくさんならびます(笑)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/8/22(22:52)
------------------------------
アトムさん、こんばんは。 まりあです。
〉こんなに「大草原」の話ばかりしていていいのだろうかと思いつつ・・・
楽しいからいいんです、と私が言っていいのかなぁ??
〉でも、これを読んで「読んでみよう!」という方が増えてくださると嬉しいですね。
はい、その下心まんまん、実は..
100万語通過してちょっとGR離れしたい方々に、Enid Blyton の
Famouse Five とかおてんばエリザベスとかご紹介してきましたが、
『やっぱりアメリカものの方が好き』という方もいらっしゃると思います。
それからマジックツリーハウスをつるつる全巻制覇して、『次は?』と
いう方も増えてますし、そういう方々にぴったりだと思うので、
「大平原ブーム」を巻き起こそうと。
〉少なくともローラは「定住」を知らないのということですよね。
〉きっと価値観も我々と違うのでしょう。物はなくても精神は豊かでしょうね。
物に対する執着がないことも驚きですね。丸太切りから始めて
半年以上かけて家具まで全部手作りにした家を、次の年には手放す
なんて日本人には信じられない!言い古されているけど狩猟民族と
農耕民族のバックグラウンドの違いを思い知らされます。
〉3作目 Farmer Boy は読まれましたか?私はまだ読んでいる途中ですが、これは定住している家族のお話です。
〉ローラの家族より裕福で、おいしそうなご馳走がたくさんならびます(笑)
ローラの夫になる人の少年時代ですよね。ご馳走のシーンに
興味津々、読まなくちゃ!
ところで2作目で、ドアの鍵を作るシーン、アトムさんは
どういう構造になるのか理解できましたか? 私は挿絵を見ながら
一生懸命読んだのに判らない(T_T;)。どなたかが、
「右左とか東西などの位置関係の記述に弱い、図解がないとどうなって
いるのか判らないたち..」と投稿されていたのが「私もそうかも知れない」と
気になっていたので、図書館に行きました。方向音痴で日本語で読んでも解らない
のか、単に英語が読めていないだけなのか知りたくて。そして第一巻の
裏表紙の絵を見て謎が解けました。 第2巻の挿絵にあるのは完成図ではない!!
文章の方は、英語でも日本語でも理解できないことが判明(T_T;)
ジャッカルの日を読んだ時も、ジャッカルが狙撃に適当なビルを探し歩く
シーンで、どの方角からド・ゴールを狙うのかがいくら読み返しても理解
出来なかった...『私はこういうことイラスト入りでないと判らないの!』
と読み飛ばすようにしようと誓ったことでした。
それからプレーリードッグを追いかけて遊ぶシーン楽しそうでしたね。
もぐらたたきってここから来ているのか? って思いましたよ。
じゃあ長くなりすぎたのでこの辺で。
------------------------------
まりあさん、こんにちは、アトムです。
〉100万語通過してちょっとGR離れしたい方々に、Enid Blyton の
〉Famouse Five とかおてんばエリザベスとかご紹介してきましたが、
〉『やっぱりアメリカものの方が好き』という方もいらっしゃると思います。
〉それからマジックツリーハウスをつるつる全巻制覇して、『次は?』と
〉いう方も増えてますし、そういう方々にぴったりだと思うので、
まりあさん、策士!
〉 ところで2作目で、ドアの鍵を作るシーン、アトムさんは
〉どういう構造になるのか理解できましたか?
できるわけありませーん(笑)
私も、風景描写、配置関係、文章じゃさっぱりです。
部屋の中の様子とか、街がどんなようすになっているとか、
だいたい、イラストつけてくれれば一目みればわかることを、わざわざ文字にしないで欲しいです。
「赤毛のアン」で冒頭、1ページくらいに渡りアヴォンリーの美しい自然の様子が描かれていますが、なにがどうなっているのか、暗記するほど日本語で読んでいてもわかりません。いわんや英語をや(笑)
もちろん読み飛ばし。図書館で、ドアの謎を解いてこなきゃ。
〉第2巻の挿絵にあるのは完成図ではない!!
関係ありませんが、版によってイラストが違うんですね。
図書館で借りたのと、最近私がアマゾンで注文したのと。ほとんど同じですが、微妙に。
〉 それからプレーリードッグを追いかけて遊ぶシーン楽しそうでしたね。
もぐらたたきってここから来ているのか? って思いましたよ。
もぐらたたきの件は、私も同感です。
あと、インディアンが臭そうだなあーと思いませんでした?
オフ会の案内をK子さんがくださいましたが(調整お疲れ様です)、
土曜日の4時からって、けこさんのためだけではなく、子持ちの母にも都合のよいことになっているのに、その日に限って予定が入っている!
いつもならめちゃめちゃ予定がないのに・・・こんなときに・・・・。
みなさんにお会いしてみたかったのに、残念です。
参加したいけれど参加できない人はどうやってその意思を表明したらいいのでしょう?
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: Kaako
投稿日: 2002/8/26(22:40)
------------------------------
Kaakoといいます。
多読4日目の私なんぞがこんなところにごめんなさいね。
でも、私の大好きなローラが誤解されていたのでちょっとおじゃまします。
この本は、実話です。Farmer boyは、ローラの後の夫のアルマンゾの子供時代なので、想像によって書かれたとおもわれます。それ以外は、実話です。
ローラの弟が、生まれてすぐに死んでしまい、そのころ、後にメアリーの目がみえなくなる原因の病気にかかった頃の数年のことは、思い出したくなっかったのか、書かれていません。
馬のことですが、この頃、牛馬は、家にとってとても大切な財産です。力仕事は、牛、速さがひつような時は馬だったそうです。現金収入がなかったローラの家では、馬になにかあっても買いかえられませんでしたから。Paが、毛皮を売りに行ったのは、たしかふゆでしたよね。自分の体のつらさより、馬が大切だったのでしょう。
Paが、一人でとった毛皮は、それほど多くなかったでしょうしね。
赤ちゃんの世話ですが、今、私たちが考える赤ちゃんは、何歳まででしょう?ローラは、たしか、3歳か4歳でほうきを持って掃除をまかされていますし、5歳頃には、皿洗いをしています。
ちょっと、参考になったでしょうか?
ちなみに、テレビのシリーズは、創作です。
------------------------------
Kaakoさん始めまして。 SSS英語研究会 佐藤まりあです。
〉多読4日目の私なんぞがこんなところにごめんなさいね。
いえいえ、この掲示板は多読のキャリアを問いませんから。
もちろん、年齢・性別・英語の成績なんにも問いませんけど。
まあ、苦しいこと大好き、辛くなくては勉強じゃない、と言う人には
「よそにいって欲しいー」って思いますけどね。
『ローラファン現る!』は大歓迎です。
〉でも、私の大好きなローラが誤解されていたのでちょっとおじゃまします。
〉この本は、実話です。Farmer boyは、ローラの後の夫のアルマンゾの子供時代なので、想像によって書かれたとおもわれます。それ以外は、実話です。
〉ローラの弟が、生まれてすぐに死んでしまい、そのころ、後にメアリーの目がみえなくなる原因の病気にかかった頃の数年のことは、思い出したくなっかったのか、書かれていません。
はい、それは知っています。あまりむごいことだけは省略されているん
ですよね。この頃は子供の躾が厳しく、『子供は見られるだけ、話しかけては
いけない』なんて食卓での会話も制限される一方、大人は子供が怖がるような
ことを話さないように気を配っていて、今とはずいぶん違いがありますね。
〉 馬のことですが、この頃、牛馬は、家にとってとても大切な財産です。力仕事は、牛、速さがひつような時は馬だったそうです。現金収入がなかったローラの家では、馬になにかあっても買いかえられませんでしたから。Paが、毛皮を売りに行ったのは、たしかふゆでしたよね。自分の体のつらさより、馬が大切だったのでしょう。
なるほど!そういうことだったのですか?呼びかけてみるものですね(^^*)
ちゃんと知っている人が出てきてくれた!
いわれてみると、モンゴルなどのドキュメンタリーでも、荷物運びは
らばがやっているのをよく見たことを思い出しました。馬の本場なのにね。
日本では米なんかも馬に運ばせていたようですが、ロバやらばがいません
からねぇ..う〜ん、国際感覚を身につけるのは大変だ!日本の常識で
外国のことをことを判断してはいけないと、つねづね自戒しているのですが、
こんなところでボロがでた(T_T;)
〉Paが、一人でとった毛皮は、それほど多くなかったでしょうしね。
文中、たしかぎゅっと一纏めにしてとうさんの体くらいになったとあった
はずなので、かなり重かっただろうと思います。現代人でいえば、
「荷物が重いからってタクシーなんか乗らずに節約!」ってところか..
〉 赤ちゃんの世話ですが、今、私たちが考える赤ちゃんは、何歳まででしょう?ローラは、たしか、3歳か4歳でほうきを持って掃除をまかされていますし、5歳頃には、皿洗いをしています。
プレーリーに移った頃に、1歳過ぎた位だと思って読んでいました。
かあさんがローラとベリーを摘みに行く時、メアリーが家に残って子守を
したりしていますから、この頃はよちよち歩いていたのでは?それで
大きな森にいる時は全くの赤ん坊だと..この当時まだ赤ん坊におむつを
しなかっただろうから、おむつの洗濯をしないのは当然として、雪を溶かして
沸かしお風呂に入るシーンで、キャリーは入りませんね。じゃあ赤ちゃんだけ
うんちのおしりを洗って上げるかというと、それが出てこないのでちょっと
心配になったんです。この頃は日本人も、そんなにお風呂に入れなかった
ようですが、赤ん坊は洗っていましたからねぇ。
〉 ちょっと、参考になったでしょうか?
すごく参考になりましたよ。有り難うございました。
〉 ちなみに、テレビのシリーズは、創作です。
たまに見たことがありますが、あまり面白いと思いませんでした。
やはりこの物語は、ローラの主観的な語りを聞くのが醍醐味ですね。
バターに色を付けるためにおろしたにんじんの絞りかすを、おやつに貰って
喜ぶシーンなど、実際見てしまったら、「こんなの美味しいか?」って
感じるだろうと思います。文字で読んでこそ、ローラの嬉しさが感じられる。
そして日曜日の退屈さとか、大草原の行けども行けども何日も変わらない景色の
なかで飽き飽きしてしまう気持ちなど、映像化出来るものではないでしょう。
いくらブロードバンド時代でも、やっぱり読むことは素晴らしい!
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sumisumi
投稿日: 2002/8/19(22:09)
------------------------------
アトムさん、こんばんは。
40万語おめでとうございます。
sumisumiです。
〉そのときに酒井先生から「思い入れのある本は読めます」というお言葉を頂き、その言葉だけを頼りに10年程前に買ったまま眠っていた「赤毛のアン(講談社英語文庫)」を読んでみました。この本にどれだけ思い入れがあるかって、シリーズ10冊、暗記するほど読み返しています。
〉結果:読めませんでした
〉英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑)
暗記しているほどだと、逆につらいかもしれませんね。
〉結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆)
この2冊と、The Railwai Childrenは、話の流れが追いやすい内容ですよね。
安心してどんどんと読み進められますね。
後の2冊は、ちょっと、何が起こっているの?と、注意して読まなければならない
内容だから、必然的に遅くなりますよね。そのくらいの誤差は当然だろうと思います。気落ちすることありませんよ(^ー^)
〉「Encyclopedia」は謎を解こうとしながら読むと、afterとか、beforeの前後を訳してしまいそうになり、
〉そして知らない単語が致命傷(涙)。何も考えないで読むと読めます(笑)
わかる!謎をときたくなっちゃいますね。
〉今、レベル3(今は名称が変わりましたね)のセットを注文しているところです。
〉GRは600語レベルまでしか読んでいないので、その先の世界はどうなっているのだろうと楽しみです。この10万語はあえて「大草原の小さな家」シリーズを読まずにがまんしたので、次の10万語で読むつもりです。
いい人参を手に入れましたね♪
この手が好きならいつか、The Charlotte's Webも読んでみてください。
挿絵は大草原…と同じ人らしいです。(残念ながら、おいしそうなシーンはありませんが)
------------------------------
sumisumiさんこんにちは。
ありがとうございます。
〉〉結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆)
〉この2冊と、The Railwai Childrenは、話の流れが追いやすい内容ですよね。
〉安心してどんどんと読み進められますね。
〉後の2冊は、ちょっと、何が起こっているの?と、注意して読まなければならない
〉内容だから、必然的に遅くなりますよね。そのくらいの誤差は当然だろうと思います。気落ちすることありませんよ(^ー^)
ありがとうございます。そう言っていただけて嬉しいです。
今回は比較の対象を間違えたということで(笑)
これからは長い目で自分の成長を見守りたいと思います。
〉いい人参を手に入れましたね♪
〉この手が好きならいつか、The Charlotte's Webも読んでみてください。
〉挿絵は大草原…と同じ人らしいです。(残念ながら、おいしそうなシーンはありませんが)
sumisumiさんに言われるまで気づきませんでした。ニンジン!いい響き(笑)
原動力になる本ですね。まさにそうです、このシリーズ。
The Charlotte's Web、今日図書館に行って手に取ったのに棚に戻してしまいました。表紙にひかれて手にとったのですが、やはり面白いのですね。
今度借りてきまーす。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 遠子
投稿日: 2002/8/19(23:35)
------------------------------
アトムさん、こんばんは。遠子です。
40万語通過、おめでとうございます!
〉結果:読めませんでした
〉英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑)
村岡さんの訳は印象が強いですね。「アン」を他の訳で読むと「なんか
違う」と思ってしまいます。
〉「Encyclopedia」は謎を解こうとしながら読むと、afterとか、beforeの前後を訳してしまいそうになり、
〉そして知らない単語が致命傷(涙)。何も考えないで読むと読めます(笑)
読むときは考えすぎないで読むようにしますね(笑)。
では、Happy reading!
------------------------------
遠子さん、こんにちは。
ありがとうございます。
〉〉英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑)
〉村岡さんの訳は印象が強いですね。「アン」を他の訳で読むと「なんか
〉違う」と思ってしまいます。
村岡さんの訳、すばらしいですが、少し語彙が古くなってきたような(笑)
〉〉「Encyclopedia」は謎を解こうとしながら読むと、afterとか、beforeの前後を訳してしまいそうになり、
〉〉そして知らない単語が致命傷(涙)。何も考えないで読むと読めます(笑)
〉読むときは考えすぎないで読むようにしますね(笑)。
遠子さんだったら解けるかもしれませんよ。
〉では、Happy reading!
遠子さんも!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: トオル
投稿日: 2002/8/20(00:58)
------------------------------
〉こんにちは。40万語になりました。
アトムさん、こんばんは。トオルです。
40万語通過おめでとうございます。
〉○ Magic Tree House #1〜#3
〉Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
〉「Encyclopedia」も「Magic Tree~も同じレベル3になっていますが、文章自体は「Magic Tree」のほうが読みやすいです。
〉行間が広いからかな?知らない単語が1ページに3〜4個はありますが、絵も多いし、ついていけます。
〉「Encyclopedia」は謎を解こうとしながら読むと、afterとか、beforeの前後を訳してしまいそうになり、
〉そして知らない単語が致命傷(涙)。何も考えないで読むと読めます(笑)
Magic Tree House仲間が増えてうれしいです。
現在、24巻を読んでいて、この巻で当分寝かしておき、次の4巻までいったら
また読み始める予定です。(現在、27巻の予約中)
Happy Reading!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: アトム
投稿日: 2002/8/20(16:23)
------------------------------
トオルさん、こんにちは。
ありがとうございます。
〉〉○ Magic Tree House #1〜#3
〉〉Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
〉Magic Tree House仲間が増えてうれしいです。
〉現在、24巻を読んでいて、この巻で当分寝かしておき、次の4巻までいったら
〉また読み始める予定です。(現在、27巻の予約中)
このシリーズ読んでいる方多いですよね。
読みやすいので、「すらすら読めた」「1冊読んだ」など満足度も高いです。
Magic Tree Houseを全部読み終えたら、次は何に進まれますか?(興味津々)
〉Happy Reading!
トオルさんも!
------------------------------
アトムさん、こんばんは。トオルです。
〉〉Magic Tree House仲間が増えてうれしいです。
〉〉現在、24巻を読んでいて、この巻で当分寝かしておき、次の4巻までいったら
〉〉また読み始める予定です。(現在、27巻の予約中)
〉このシリーズ読んでいる方多いですよね。
〉読みやすいので、「すらすら読めた」「1冊読んだ」など満足度も高いです。
〉Magic Tree Houseを全部読み終えたら、次は何に進まれますか?(興味津々)
一度、GRに戻って何冊か読んだ後、Harry Potterシリーズにいってみようと
思います。SSSを始める前に辞書をひきひき、2ヶ月かけて読んだ1巻を
読むのが楽しみです。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 円
投稿日: 2002/8/20(11:21)
------------------------------
アトムさん、40万語おめでとうございます(^^)/
〉次に The Lady in the Lake(PGR Level2)を読んで敗北。
〉人がたくさん出てくると混乱してしまって、速度も100語/分。
敗北じゃないですよ〜。ちゃんと読まれてますし。
私が敗北したと思う時は苦しくて読めなくなった時です(^^;)
〉結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆)
相性は確かにありますけど、そんなに気にされなくてもいいと
思います。だって、日本語の本にだって相性がありますし。
〉Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
私は1を読んだだけなのでなおさらMがわかりません(笑)
Amazonから到着したのでそろそろ2を読まなくちゃ(^^;)
アトムさんは、一般書をたくさん読んでらっしゃいますよね。
私はなかなかGRから飛び出す事ができなかったので、羨ましい
です〜(^^)
Happy Reading♪(^^)/
------------------------------
円さん、こんにちは。
ありがとうごさいます。
〉敗北じゃないですよ〜。ちゃんと読まれてますし。
〉私が敗北したと思う時は苦しくて読めなくなった時です(^^;)
〉相性は確かにありますけど、そんなに気にされなくてもいいと
〉思います。だって、日本語の本にだって相性がありますし。
ありがとうございます(涙)
私は登場人物が多いものは日本語でも苦手でした、そういえば(苦笑)
〉〉Magic Tree Houseはまだ3冊しか読んでいないので「M」の正体がわかりません(笑)
〉私は1を読んだだけなのでなおさらMがわかりません(笑)
読んでしまった方々が「M」の正体について語っているのを読むと気になりますよね。
〉アトムさんは、一般書をたくさん読んでらっしゃいますよね。
〉私はなかなかGRから飛び出す事ができなかったので、羨ましい
〉です〜(^^)
いえいえ、GRをたくさん読まれている円さんはずいぶん力がついていらっしゃるのだと思います。
私はキリン読みをしてしまって、キリン本と実力との隙間をGRで埋めているところです(笑)
〉Happy Reading♪(^^)/
円さんも!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS英語学習研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/8/20(23:16)
------------------------------
40万語、おめれたう 〉そのときに酒井先生から「思い入れのある本は読めます」というお言葉を頂き、その言葉だけを頼りに10年程前に買ったまま眠っていた「赤毛のアン(講談社英語文庫)」を読んでみました。この本にどれだけ思い入れがあるかって、シリーズ10冊、暗記するほど読み返しています。 〉結果:読めませんでした 〉英語を読んでいるというより、村岡花子さん訳が、ちらちら、ちらちらしてしまって(笑) そうですか・・・ そういうこともあるんですね・・・ 世の中これだからおもしろい・・・ 知らないことばっかり・・・ 〉前置きが長くなってしまいました。GRから報告します。 いつもながら、ありがとうございます。 〉PGR Level2(600語レベル)4冊 〉CER Level1(400語レベル)1冊(再読) 〉ここまで読んできて、 〉私にとって「大草原の小さな家」シリーズは「養成ギブス」みたいなものなのかも、負荷をかければ力がつくのかも、と仮説をたてたのですが、 〉次に The Lady in the Lake(PGR Level2)を読んで敗北。 〉結論:Heidi、Jawsは相性がよかっただけ!(落胆) 相性がよかっただけ!という可能性はあります。 けれど、相性のよいものだけ読んでいけば、 そのうち少々相性の悪いものでも読めるようになります。 よって、どんどん途中でやめましょう! 〉GRは600語レベルまでしか読んでいないので、その先の世界はどうなっているのだろうと楽しみです。この10万語はあえて「大草原の小さな家」シリーズを読まずにがまんしたので、次の10万語で読むつもりです。 「大草原の小さな家」シリーズはよく読めました!パチパチパチ!! 50万語の報告を楽しみにしています。いくら長くてもいいです。 では、楽しい読書を!