Re: Classicsは難しい??

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/7/18(03:12)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 3361. Re: Classicsは難しい??

お名前: kirino
投稿日: 2002/8/4(09:30)

------------------------------

ヨシさん、こんにちは

私もClassicsは比較的難しいのではないかと思います。
マリコさんが分析してくれた

> 1.原文の語順などを忠実に守って、簡単な単語に置き換えられているのかもしれません(作者要因)
> 2.クラシックなので、話の展開がまどろっこしくて現代の読者にあわない(作者要因)
> 3.rewriter が上手じゃない(rewiter要因)
> 4.有名なクラシックなのに、日本語で読んだことがない(読者要因)

はいずれも当たっているように思います。
ただ、上記の要因のうち、1〜3を包括的にカバー出来るのが「rewiter要因」で
はないかと思います。
そんなに多くはないですが、同じ古典を二つ以上の版で読んで見ると、一方は読み
易いのに一方は全然、ということがあります。
(「ジキル博士とハイド氏」なんかは将にそれ、試しにOxfordのLevel4の方を
読んでみて下さい。遥かにわかりやすくて自信を回復出来ます)
GRの低いレベルで馴染みになった人がrewriteしているものを選ぶのも一つの手だ
と思います。

また、私は特に会話文が苦手なのですが、イギリス系の古典での会話はもって
回った表現が多く、would,could,might,shouldなどのオンパレードなので、
とっても嫌いでした。
Jane Eyre(PG5)を読んだ時、彼女が子供時代や貧しい人々との会話は解りやすい
のに、上流階級に入って交わす会話は、訳がわからんといった経験をしました。
こういった部分を、rewriteで消すのかと言うと、やはり当時の階級差を表現する
ものとして残すんだろうな、というのが今の感想です。

私も結構苦い目にあった古典は多々ありますが、上記のように楽しめるものの他、
Charles Dickensのようなシドニー・シェルダン級のエンターテイナーもいらっ
しゃいますので、読み易くて面白いと評判のものを書評を参考に選んでみては
いかがでしょうか?
逆の話になりますが、「Through The Looking Glassは読み難い」と掲示板で
何人かの方々が書き込んでいるのを見て、「やっぱりね。俺のせいじゃないんだ」
と私も納得したりしています。

まあ、いろいろ書きましたが、何かにつけてシンプルでストレートなアメリカ系の
ものの方が正直言うと自分は好きなんですけどね。
残念ながら、GRには少ないので、力をつけたらPBで存分楽しもうと思っています。

では


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3365. Re: Classicsは難しい??・・・Thanks for your advice

お名前: ヨシ
投稿日: 2002/8/4(14:14)

------------------------------

kirinoさん。 こんにちは!

参考ご意見有難うございます。


〉そんなに多くはないですが、同じ古典を二つ以上の版で読んで見ると、一方は読み
〉易いのに一方は全然、ということがあります。

・・・・・アァーそうですか! 知りませんでした。

〉(「ジキル博士とハイド氏」なんかは将にそれ、試しにOxfordのLevel4の方を
〉読んでみて下さい。遥かにわかりやすくて自信を回復出来ます)
〉GRの低いレベルで馴染みになった人がrewriteしているものを選ぶのも一つの手だ
〉と思います。

・・・・・ヘェーさすが! よく読んでおられますね。 1度Oxford Level-4で試
してみます。

〉また、私は特に会話文が苦手なのですが、イギリス系の古典での会話はもって
〉回った表現が多く、would,could,might,shouldなどのオンパレードなので、
〉とっても嫌いでした。

・・・・・でもこの辺は過去形として用いられる場合はもちろん,それに重要な仮
定法でも用いるの逃げられないですよネェー!

〉Jane Eyre(PG5)を読んだ時、彼女が子供時代や貧しい人々との会話は解りやすい
〉のに、上流階級に入って交わす会話は、訳がわからんといった経験をしました。
〉こういった部分を、rewriteで消すのかと言うと、やはり当時の階級差を表現する
〉ものとして残すんだろうな、というのが今の感想です。

・・・・・この情報も頂きです。Jane Eyre(PG5)読んでみます。 ご察しの通り『
当時の階級差を表現するものとして残すんだろう・・』と言うことでしょう。逆に
Native speakersはこれらの表現を見ることで,その時代背景,文化背景等を感じ
ながら読み物を理解して行くのでしょう。

〉私も結構苦い目にあった古典は多々ありますが、上記のように楽しめるものの他、
〉Charles Dickensのようなシドニー・シェルダン級のエンターテイナーもいらっ
〉しゃいますので、読み易くて面白いと評判のものを書評を参考に選んでみては
〉いかがでしょうか?
〉逆の話になりますが、「Through The Looking Glassは読み難い」と掲示板で
〉何人かの方々が書き込んでいるのを見て、「やっぱりね。俺のせいじゃないんだ」
〉と私も納得したりしています。

・・・・・・この辺に付いてはこれかの私の読書課題です。まだまだ多読量が足り
ませんし,もうすこし続けてClassicsにかかわらず多くの英文とお付き合いして
行き,頭の英語回路の回線の流れる情報量を増やして行きたいと思います。

〉まあ、いろいろ書きましたが、何かにつけてシンプルでストレートなアメリカ系の
〉ものの方が正直言うと自分は好きなんですけどね。
〉残念ながら、GRには少ないので、力をつけたらPBで存分楽しもうと思っています。

・・・・・・そうですね。私も好きです。でも私の場合はまだ好き,嫌いの前に読
みやすいから結果として好きになっている感が強いです。よってもう少しPBの荒波
に出るまでにはGRでのトレーニングが必要です。 いつかはPBを楽しめる日を夢見
て Happy Reading!


頂きました情報は大切に参考にさせて頂きます。有難うございました。 

タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.